Dans d'autres régions du monde, la pauvreté a augmenté, en particulier dans l'Afrique au sud du Sahara. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم، ازداد الفقر، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Fonds a apporté une contribution importante à la réalisation de recensements dans le monde entier, en particulier en Afrique au sud du Sahara. | UN | وقدم الصندوق مساهمة هامة في إجراء التعداد السكاني في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il abrite également plusieurs stages de formation dans différents domaines au profit des cadres étrangers, particulièrement ceux de l'Afrique au sud du Sahara. | UN | كما أن بلدي يستضيف عددا من الدورات التدريبية في مختلف المجالات للمهنيين الأجانب، وخاصة المهنيين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
A cet égard, un programme est prévu pour les jeunes filles de l'Afrique au sud du Sahara. | UN | ووضع لهذا الغرض برنامج لصالح فتيات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
La France n'oublie pas la gravité de la crise qui affecte l'Afrique au sud du Sahara, à laquelle elle est attachée par tant de liens. | UN | ولم تنس فرنسا مدى عمق اﻷزمة في افريقيا جنوب الصحراء التي تربطها بها روابط كثيرة. |
47. La pire situation est celle de l'Afrique au sud du Sahara. | UN | 47- وأسوأ حالة هي حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Afrique au sud du Sahara | UN | أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Afrique au sud du Sahara | UN | أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Mais il n'en a pas été ainsi et la plupart des gouvernements, spécialement en Afrique au sud du Sahara, n'ont pas atteint les objectifs prévus pour l'an 2000. | UN | غير أن ذلك لم يحدث وظلت معظم الحكومات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بعيدة عن تحقيق اﻷهداف التي كان ينبغي تحقيقها بحلول عام ٠٠٠٢. |
Cette augmentation nette se situerait en moyenne entre 1 $ par habitant en Asie du Sud, 4 $ en Asie du Sud—Est, 6 $ en Afrique au sud du Sahara, et 30 $ en Amérique latine. | UN | وسيتراوح متوسط المكاسب الصافية ما بين 1 دولار للفرد في جنوب آسيا إلى 4 دولار في جنوب شرقي آسيا و6 دولار في أفريقيا جنوب الصحراء و30 دولار في أمريكا اللاتينية. |
Afrique au sud du Sahara | UN | أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Hier pays en voie de développement, aujourd'hui pays pauvre très endetté, le Cameroun, comme plusieurs pays d'Afrique au sud du Sahara, est très riche en ressources humaines et en ressources naturelles, minières et bien d'autres. | UN | الكاميرون الذي كان بالأمس بلدا ناميا، أصبح اليوم بلدا مثقلا بالديون، رغم أنه، على غرار العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بلد ثري بالموارد البشرية والموارد الطبيعية، المعدنية وغيرها. |
Selon l'OMS, le risque pour une femme de décéder durant ou après une grossesse est de 1 pour 3 800 dans les pays développés, mais de 1 pour 39 en Afrique au sud du Sahara. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن احتمال وفاة المرأة أثناء الحمل أو بعده يصل إلى 1 من كل 800 3 في العالم المتقدم. أما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فإن النسبة تصل إلى 1 من كل 39. |
Afrique au sud du Sahara | UN | أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Toutefois, l'utilisation des contraceptifs reste à un faible niveau dans les pays ayant un taux de fécondité élevé, dont la plupart sont situés en Afrique au sud du Sahara, où l'utilisation des contraceptifs se situe à un faible niveau de 22 %. | UN | بيد أن انتشار وسائل منع الحمل لا يزال منخفضا في البلدان ذات الخصوبة المرتفعة والتي يقع معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث تبلغ نسبة انتشار وسائل منع الحمل نسبا وسطية منخفضة تصل إلى 22 في المائة. |
Plusieurs raisons expliquent cette situation. L'insuffisance de ressources est sans nul doute le principal défi que les pays en développement, particulièrement ceux d'Afrique au sud du Sahara, doivent relever. | UN | ثمة أسباب كثيرة لذلك، بيد أن شح الموارد يبقى دون شك هو التحدي الأعظم الذي يواجه البلدان النامية، سيما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
En 2001, près de la moitié de la population de l'Afrique au sud du Sahara se débattait pour survivre avec 1 dollar par jour, voire moins, soit la même proportion qu'en 1990. | UN | وفي عام 2001، كان نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا يناضلون من أجل الاستمرار في العيش على دولار واحد أو أقل في اليوم، وهي نفس النسبة التي شهدها عام 1990. |
Le Burundi occuperait la deuxième place des pays de l'Afrique centrale ayant un taux élevé de malades du sida, et la treizième place en Afrique au sud du Sahara. | UN | وكانت بوروندي تشغل المركز الثاني بين بلدان أفريقيا الوسطى التي بها معدلات مرتفعة من المصابين بمرض الإيدز، وهي تشغل المرتبة الثالثة عشرة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
La situation demeure alarmante pour les pays les moins avancés, dont la plupart se trouvent en Afrique au sud du Sahara : les programmes d'ajustement ne portent leurs fruits qu'après une trop longue période d'efforts soutenus et la population continue d'augmenter plus vite que la production et la croissance par habitant demeure donc négative. | UN | ولكن الحالة ما زالت تثير القلق بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ومعظمها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. إن برامج التكيف الهيكلي لا تعطي ثمارها إلا بعد فترة طويلة من الجهود المستمرة وما زال النمو السكاني يتزايد بأسرع من اﻹنتاج ومن ثم فإن النمو بالنسبة للفرد ما زال سلبيا. |