Les mesures prises à cette fin devraient être appliquées en consultation avec les responsables afro-colombiens et autochtones; | UN | وينبغي أن تُتّخذ هذه التدابير بالتشاور مع زعماء السكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين؛ |
Il note en outre qu'un cadre juridique exhaustif a été adopté pour promouvoir les droits des afro-colombiens et des autochtones. | UN | كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي تم اعتماده لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |
On note, par ailleurs, une autodiscrimination entre afro-colombiens. | UN | وفضلاً عن ذلك يلاحظ تمييز ذاتــــي بيـــــن الكولومبيين من أصل أفريقي. |
Par ailleurs, le mouvement CIMARRON soutient qu'il existe une discrimination entre afro-colombiens. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤكد حركة سيمارون أن هناك تمييزاً فيما بين الكولومبيين من أصل أفريقي. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants afro-colombiens aux soins de santé. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
En particulier, le Comité s'inquiète du manque de mesures de réadaptation et de réinsertion pour les groupes vulnérables d'enfants victimes, notamment les enfants qui vivent dans la pauvreté, les enfants qui ont été touchés par le conflit armé, les enfants déplacés et les enfants afro-colombiens et autochtones. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء نقص تدابير التعافي وإعادة الإدماج لصالح الفئات الضعيفة من الأطفال الضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، والأطفال المتضررون من النزاع المسلح، والأطفال المشردون والأطفال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال الشعوب الأصلية. |
i) Populations autochtones et afro-colombiens 59 − 62 16 | UN | `1` الشعوب الأصلية والكولومبيون من أصل أفريقي 59-62 16 |
De même, à Carthagène, où vivent environ 600 000 Noirs, sept des 20 membres du Conseil de la ville appartiennent à cette communauté et la mairie a lancé un programme de formation des cadres afro-colombiens. | UN | وبالمثل ينتمي إلى مجموعة السود ٧ من بين اﻟ٠٢ عضوا في مجلس مدينة كرتاخينا التي يعيش فيها زهاء ٠٠٠ ٠٠٦ أسود وشرعت البلدية في تنفيذ برنامج لتدريب كوادر كولومبيين من أصل أفريقي. |
Il note en outre qu'un cadre juridique exhaustif a été adopté pour promouvoir les droits des afro-colombiens et des autochtones. | UN | كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي اعتُمد لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |
Il note avec inquiétude que les femmes et les enfants afro-colombiens et autochtones sont particulièrement exposés au sein des populations déplacées et ne bénéficient pas d'une assistance et d'une protection efficaces et différenciées. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء تضرر النساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية بصفة خاصة أكثر من غيرهم من السكان المشردين وافتقارهم لمساعدة وحماية تتسمان بالفعالية والتمايز. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants afro-colombiens aux soins de santé. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية للنساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
11. Le Comité s'inquiète de ce que le chômage demeure élevé dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et chez les jeunes, les femmes, les autochtones et les afro-colombiens. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب والنساء والشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique de santé publique pour garantir à tous, en particulier aux autochtones, aux afro-colombiens et aux habitants des zones rurales, l'accès aux services de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية. |
Il existe des universités privées mais les afro-colombiens ne sont pas en mesure de payer les 2 000 à 3 000 dollars exigés. | UN | وتوجد جامعات خاصة لكن الكولومبيين من أصل أفريقي لا يستطيعون دفع المبلغ المطلوب الذي يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و٠٠٠ ٣ دولار. |
Coût total estimatif de l'action en faveur des afro-colombiens et des groupes autochtones | UN | التكلفة الإجمالية المقدرة التي تفيد الكولومبيين من أصل أفريقي والفئات الأصلية |
5 000 ménages afro-colombiens et 625 ménages autochtones (estimation) | UN | ما يقدر بـ 000 5 أسرة معيشية من الكولومبيين من أصل أفريقي و 625 أسرة معيشية من الشعوب الأصلية |
Au cours des deux années écoulées, 550 autres enfants ont reçu une aide de l'Organisation internationale des migrations dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion offert aux enfants autochtones et afro-colombiens dans les provinces de Chocó et de Cauca. | UN | وتلقى 550 طفلا آخر مساعدة من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي تنفذه المنظمة الدولية للهجرة لصالح أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الكولومبيين من أصل أفريقي في مقاطعتي شوكو وكاوكا. |
Les afro-colombiens continuaient d'être victimes de discrimination raciale et d'exclusion en matière d'accès aux soins de santé, aux moyens d'existence, à la sécurité sociale, à l'éducation et aux activités rémunératrices. | UN | فلا يزال الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي ضحايا التمييز العنصري والاستبعاد في مجال الصحة والمعيشة والضمان الاجتماعي والتعليم والأنشطة المدرة للدخل. |
En avril, des assassins non identifiés ont tué sept mineurs afro-colombiens à Suárez, dans le département de Cauca. | UN | وفي نيسان/أبريل، أقدم قتلة لا تُعرف هويتهم على قتل سبعة عمال مناجم كولومبيين من أصل أفريقي في سواريز، وكاوكا. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures volontaristes, notamment un soutien accru propre à compenser les frais indirects afin de combattre la discrimination généralisée et l'exclusion sociale dont sont victimes les groupes vulnérables tels que les enfants des zones rurales, déplacés, afro-colombiens ou autochtones; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية، كتقديم دعم إضافي للتعويض عن التكاليف المستترة بغية مكافحة تفشي التمييز والاستبعاد الاجتماعي الذي يؤثر في الفئات الضعيفة، على غرار الأطفال المقيمين في المناطق الريفية، والأطفال المشردين داخلياً، والأطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين؛ |
De plus, le bureau du Défenseur du peuple a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour déterminer avec exactitude le nombre d'afro-colombiens qui vivent dans le pays et d'inclure ces données dans le recensement national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الديوان على الحكومة أن تتخذ تدابير ملموسة لتحديد العدد الدقيق للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في البلد وأن تُدرِج معلومات بشأن ذلك في التعداد الوطني للسكان. |