Il est courtier entre agences de renseignement, il aide à négocier quand les choses tournent mal. | Open Subtitles | هو وسيط بين وكالات الاستخبارات يساعد على التفاوض عندما تسير الأمور بشكل سيء |
En application de la loi susmentionnée et sur décision de son directeur, l'Agence collabore avec des agences de renseignement et de sécurité d'autres pays ou échange des données avec elles. | UN | كما تتعاون الوكالة، بمقتضى القانون ووفقا لقرار مديرها، مع وكالات الاستخبارات والأمن الأجنبية وتتبادل معها البيانات. |
Il ressort des informations disponibles que les activités illégales des agences de renseignement ont été facilitées par l'absence de contrôle et de responsabilisation politique et juridique. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |
Ma mère est recherchée par toutes les agences de renseignement de ce pays. | Open Subtitles | أمي مطلوبة من كل وكالات الاستخبارات في عرض البلاد |
Les satellites commerciaux, par exemple, appuient la sécurité nationale en reliant forces alliées, ambassades et agences de renseignement. | UN | فالسواتل التجارية، مثلاً، تدعم الأمن الوطني بوصل القوات المتحالفة، والسفارات، وأجهزة الاستخبارات. |
Les agences de renseignement vérifient la mort de Diego. | Open Subtitles | نعم ، لقد تم استدعائي حولها وكالات الاستخبارات دققت في موت دييغو |
Le manque de transparence concernant les circonstances dans lesquelles des drones armés étaient utilisés tout comme le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation de ces drones empêchaient de déterminer quel était le cadre juridique applicable et d'en garantir le respect. | UN | وانعدام الشفافية فيما يتعلق بظروف استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، فضلاً عن مشاركة وكالات الاستخبارات في استخدامها، عائق أمام تحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه وضمان الامتثال له. |
Le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation des drones armés et l'éloignement géographique de leurs opérateurs par rapport aux théâtres d'opérations ont été cités comme des facteurs entravant le respect du principe de responsabilité. | UN | وأشار بعض الوفود إلى اشتراك وكالات الاستخبارات في استخدام هذه الطائرات وإلى بعد المشغل عن الميدان كعوامل تعيق المساءلة الواجبة. |
II. Le rôle des agences de renseignement de sécurité et leur contrôle dans la lutte antiterroriste 25 − 63 7 | UN | ثانياً - دور وكالات الاستخبارات ومراقبتها في سياق مكافحة الإرهاب 25-63 7 |
A. Les pouvoirs renforcés donnés aux agences de renseignement et la nécessité de mécanismes de responsabilisation ex ante 26 − 46 7 | UN | ألف- توسيع صلاحيات وكالات الاستخبارات والحاجة إلى آليات مساءلة مسبقة 26-46 7 |
En précisant clairement les pouvoirs conférés par la loi aux agences de renseignement, on peut aussi mieux faire la distinction entre les tâches des agences de renseignement et celles des organes chargés de faire respecter les lois. | UN | وتوضيح الصلاحيات المُسنَدة قانوناً إلى وكالات الاستخبارات يمكن أن يساعد أيضاً على التمييز بين وظائف وكالات الاستخبارات ووكالات إنفاذ القانون. |
C'est dans la plupart des cas de membres des agences de renseignement ellesmêmes que viennent les informations factuelles sérieuses sur les graves violations des droits de l'homme commises par les agences. | UN | وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها. |
76. Le Rapporteur spécial recommande que les agences de renseignement conçoivent des programmes de formation, aux niveaux national et international, sur le respect des droits de l'homme dans le cadre de leurs opérations. | UN | 76- ويوصي المقرر الخاص بأن تضع وكالات الاستخبارات برامج تدريب داخلية ودولية بشأن كيفية احترام حقوق الإنسان في عملياتها. |
77. Il devrait être mis en place un règlement codifié qui garantisse un soutien et une protection appropriés aux personnes qui signalent des pratiques irrégulières au sein des agences de renseignement. | UN | 77- وينبـغي وضـع لائحـة مقننـة تضمـن الدعم والأمن المناسبين للمبلغين عن المخالفات داخل وكالات الاستخبارات. |
Toute activité entreprise par les agences de renseignement doit être régie par la loi, contrôlée par des organismes indépendants et faire l'objet d'un contrôle juridictionnel. | UN | ويجب أن تكون جميع الأنشطة التي تضطلع بها وكالات الاستخبارات منظمة بموجب القانون، ومرصودة من قِبل وكالات مستقلة، وخاضعة للمراجعة القضائية. |
La Corée échange régulièrement des renseignements avec Interpol et les agences de renseignement étrangères en vue d'aider à prévenir l'entrée sur les territoires nationaux d'individus soupçonnés d'être des terroristes, et de contribuer éventuellement à leur arrestation. | UN | :: دأبنا على تبادل المعلومات مع الإنتربول ومع وكالات الاستخبارات الأجنبية للمساهمة في منع دخول الأشخاص المشتبه في كونهم إرهابيين، وهو ما أدى في بعض الأحيان إلى إلقاء القبض عليهم. |
L'Inde a fait la sourde oreille aux demandes qui lui étaient faites de mener une enquête judiciaire impartiale sur ces incidents, mais les enquêtes qui ont été effectuées montrent que ces incidents terroristes s'inscrivent dans un plan mûrement réfléchi et systématique des agences de renseignement indiennes. | UN | وقد رفضت الهند الاستجابة لنداءات بإجراء تحريات غير متحيزة بشأن هذه الأحداث، وتشير التحريات التي أجريت إلى أن الأحداث الإرهابية جزء من خطة منهجية وضعتها بعناية وابتدعتها وكالات الاستخبارات الهندية. |
Il a également examiné les problèmes particuliers posés par la coopération accrue entre agences de renseignement et clarifié les obligations des États dans le domaine des droits de l'homme quand leurs agences de renseignement exécutent des opérations conjointes, participent à des interrogatoires et transmettent ou reçoivent des renseignements à des fins opérationnelles. | UN | وتناول أيضا التحديات الأكثر تحديدا التي أفضت إلى زيادة التعاون بين وكالات الاستخبارات مما أدى إلى طرح وتوضيح التزامات الدول بحماية حقوق الإنسان عندما تقوم وكالات استخباراتها بتنفيذ عمليات مشتركة أو المشاركة في التحقيقات وعندما تقوم بإرسال أو استلام استخبارات من أجل استخدامها في عملياتها. |
Cette problématique est traitée dans l'ensemble du rapport, mais, dans la section B du chapitre II, le Rapporteur spécial examine en particulier les défis que pose, dans ce contexte, la coopération accrue entre agences de renseignement. | UN | وتعالَج هذه المسألة على امتداد التقرير، لكن المقرر الخاص يبحث بوجه التحديد في الفرع " باء " من الفصل الثاني التحديات التي تثيرها في هذا السياق زيادة التعاون فيما بين وكالات الاستخبارات. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial est très préoccupé par le partage des données et des informations entre les agences de renseignement en Chine, dans la Fédération de Russie, au Kazakhstan, en Ouzbékistan, dans la République kirghize et au Tadjikistan dans le cadre de la Convention de Shanghai pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. | UN | وفي هذا السياق، يساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن تقاسم البيانات والمعلومات فيما بين وكالات الاستخبارات في الصين وروسيا وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان في إطار اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والنزاعات الانفصاليـة والـتطرف. |
Toutefois, la section antifraude coordonne également ses activités avec celles de la Banque d'Ouganda et d'autres agences de renseignement en vue de recueillir et de traiter les informations sur le blanchiment d'argent et les transferts illicites de capitaux. | UN | وينسِّق قسم مكافحة الغش أيضا مع مصرف أوغندا وأجهزة الاستخبارات الأخرى في إطار عملية جمع وتجهيز المعلومات الاستخبارية عن غسل الأموال والتحويلات المالية غير القانونية. |