"agents chargés de" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المكلفين
        
    • وللقائمين
        
    • مختلف اﻷدوار
        
    Elle met la vie d'un individu sous l'autorité des agents chargés de le détenir. UN إذ يضع حياة الشخص تحت سلطة الموظفين المكلفين باحتجازه.
    Il est urgent d’améliorer la sécurité des agents chargés de l’action humanitaire. UN وينبغي التعجيل بتعزيز أمن الموظفين المكلفين باﻷعمال اﻹنسانية.
    Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. UN وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    v) En assurant et en renforçant, en priorité et d'une façon continue, la formation dans le domaine des droits de l'homme de tous les secteurs de la société, en particulier des agents des forces armées et des forces de sécurité et des agents chargés de l'application de la loi. UN `٥` توفير وتحسين التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، بصفة متواصلة وعلى أساس من اﻷولوية، لكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية وقوات اﻷمن وللقائمين بإنفاذ القانون.
    101. Si les entités non gouvernementales exécutant des projets et programmes sont très peu nombreuses, on note toutefois qu'il est largement fait appel à leurs services en tant qu'agents chargés de la réalisation, notamment dans le cadre d'accords de sous-traitance. UN ١٠١ - وبينما لا توجد سوى بضع حالات يمكن فيها مشاهدة كيانات غير حكومية تقوم بتنفيذ المشاريع والبرامج، فهناك أدلة على استخدامها بشكل شامل في مختلف اﻷدوار التنفيذية، ولا سيما عن طريق ترتيبات التعاقد من الباطن.
    Les agents chargés de l'application des lois au Danemark sont formés à l'École de police danoise à l'identification des victimes de la traite. UN ويتم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الدانمركي في أكاديمية الشرطة الدانمركية على تحديد ضحايا الاتجار.
    Un appui à la formation des agents chargés de l'application des lois; UN دعم لتدريب الموظفين المكلفين بتطبيق القانون؛
    Début 1999, des milliers de répertoires seront imprimés et distribués dans tout le pays aux agents chargés de l’application des lois. UN وسيتم في أوائل عام 1999 طبع وتوزيع الآلاف من نسخ هذا الدليل على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في جميع أرجاء كمبوديا.
    Il a instamment demandé au gouvernement qu'une enquête indépendante et complète soit menée sur les décès imputables à un recours abusif à la force et que les agents chargés de veiller au respect de la loi qui seraient responsables de telles violations soient traduits en justice. UN ويحث الحكومة على إجراء تحقيقات مستقلة وشاملة في حالات الوفاة التي يرجع سببها إلى إساءة استعمال القوة، وعلى مقاضاة الموظفين المكلفين بالسهر على إنفاذ القانون والمسؤولين عن هذه الانتهاكات. اسبانيــا
    Renforcement des capacités des agents chargés de l'application des lois et de la justice pénale, dans le cadre d'ateliers organisés à l'Institut de formation de la police et au Centre d'études juridiques et judiciaires; UN بناء قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعدالة الجنائية في مجال مكافحة الإتجار عبر الورش التدريبية في معهد تدريب الشرطة ومركز الدراسات القانونية والقضائية؛
    Le ministère public poursuit en disant que dans cette correspondance, il est mentionné que dans les camps de réfugiés du Burundi, les viols, les crimes et les actes de torture sont commis en présence des agents chargés de la protection sans aucune interdiction. UN تواصل النيابة العامة قائلة إن الرسالة تشير إلى أن أعمال الاغتصاب والجرائم وأفعال التعذيب ترتكب في مخيمات اللاجئين ببوروندي بحضور الموظفين المكلفين بالحماية دون حظر؛
    Le Code de procédure administrative et correctionnelle énonce de manière précise les droits des détenus, les garanties de procédure relatives à la détention et les obligations des agents chargés de la mise en détention. UN وتبيّن مدونة الإجراءات الإدارية والإنفاذ الإداري تفاصيل حقوق المحتجزين والشكليات الإجرائية المتعلقة بالاحتجاز ومهام الموظفين المكلفين بالاحتجاز.
    En outre, il a été avancé que les allégations portant sur des abus de la part d'agents chargés de l'application des lois ne faisaient pas toujours l'objet d'investigations rapides et impartiales. UN وعلاوة على ذلك، توحي بعض المعلومات بأنه لا يتم دائماً تحري ادعاءات التعسف المنسوبة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على وجه السرعة وبصفة محايدة.
    L'État partie devrait étoffer les programmes de formation en droits de l'homme à l'attention des agents chargés de l'application de la loi afin d'y incorporer l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي أن تدعم الدولة الطرف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بتضمينها مسألة منع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie devrait étoffer les programmes de formation en droits de l'homme à l'attention des agents chargés de l'application de la loi afin d'y incorporer l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي أن تدعم الدولة الطرف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بتضمينها مسألة منع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie devrait, notamment en partenariat avec les organisations non gouvernementales, poursuivre le développement de ses programmes de formation, à l'intention des agents chargés de faire appliquer la loi et du personnel pénitentiaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توسيع برامجها التدريبية القائمة، بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، في مجال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Les recours internes à l'encontre des agents chargés de l'application de la loi qui se rendent coupables de telles infractions sont, à cet égard, effectifs et efficaces. UN وتتميز، في هذا الصدد، سبل الرجوع الداخلية على الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يرتكبون مثل تلك المخالفات، بالفعالية.
    v) En assurant et en renforçant, en priorité et d'une façon continue, la formation dans le domaine des droits de l'homme de tous les secteurs de la société, en particulier des agents des forces armées et des forces de sécurité et des agents chargés de l'application de la loi. UN `٥` توفير وتحسين التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، بصفة متواصلة وعلى أساس من اﻷولوية، لكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية وقوات اﻷمن وللقائمين بإنفاذ القانون.
    v) En améliorant, en priorité, la formation dans le domaine des droits de l'homme de tous les secteurs de la société, en particulier des agents des forces armées et des forces de sécurité et des agents chargés de l'application de la loi. UN `٥` تحسين توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، على أساس من اﻷولوية، لكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية وقوات اﻷمن وللقائمين بإنفاذ القانون.
    105. Si les entités non gouvernementales exécutant des projets et programmes sont très peu nombreuses, on note toutefois qu'il est largement fait appel à leurs services en tant qu'agents chargés de la réalisation, notamment dans le cadre d'accords de sous-traitance. UN ١٠٥ - وبينما لا توجد سوى بضع حالات يمكن فيها مشاهدة كيانات غير حكومية تقوم بتنفيذ المشاريع والبرامج، فهناك أدلة على استخدامها بشكل شامل في مختلف اﻷدوار التنفيذية، ولا سيما عن طريق ترتيبات التعاقد من الباطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus