"agents humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • الجهات الإنسانية الفاعلة
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • موظفي الإغاثة
        
    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المعونة
        
    • عمال الإغاثة
        
    • العاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • موظفي المعونة
        
    • عمال المساعدة الإنسانية
        
    • عاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Dans cette région, l'enlèvement d'agents humanitaires est un phénomène nouveau qui suscite l'inquiétude. UN وأصبح خطف العاملين في المجال الإنساني اتجاها جديدا ومثيرا للقلق في شرق تشاد.
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    Dans certaines opérations, l'appui des forces de maintien de la paix était crucial pour protéger les personnes déplacées et offrir un dispositif de sécurité permettant aux agents humanitaires de faire leur travail. UN وكان دعم قوات حفظ السلام، في بعض العمليات، عاملا حيويا ساهم في حماية السكان المشردين وفي توفير إطار أمني سمح للأطراف الفاعلة في المجال الإنساني بممارسة عملها.
    Ce rôle consiste non seulement à appuyer les efforts nationaux en dirigeant et à en coordonnant les activités de préparation des équipes de pays et autres agents humanitaires mais aussi à aider le gouvernement hôte à mettre en œuvre les mesures de préparation. UN ويشمل هذا دعم الحكومة المضيفة من أجل تنفيذ تدابير التأهب، بالإضافة إلى قيادة وتنسيق جهود التأهب التي تبذلها الأفرقة القطرية وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة في دعم الجهود الوطنية.
    La réunion sera l'occasion d'examiner en détail la question de la protection des agents humanitaires travaillant dans ces situations de conflit. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Les attaques consternantes perpétrées contre des agents humanitaires se sont également poursuivies. UN وظلت أيضا الهجمات المؤسفة على العاملين في المجال الإنساني مستمرة.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Demandant à toutes les parties au conflit de respecter l'impartialité, l'indépendance et la neutralité des agents humanitaires, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع احترام تجرد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستقلالهم وحيادهم،
    Dans de nombreux endroits, les autorités ont également instauré un dialogue avec les organismes d'aide humanitaire, notamment sous forme de réunions hebdomadaires de coordination rassemblant les agents humanitaires et les représentants des services administratifs compétents. UN فقد أقامت السلطات أيضا في العديد من المواقع حوارا منتظما مع منظمات المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية تجمع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وممثلي الإدارات المعنية.
    Il a ajouté que les déplacés qui n'avaient pas encore trouvé de solution durable ne devaient pas être oubliés, en particulier à un moment où les agents humanitaires réduisaient leurs activités. UN وأضاف أنه ينبغي عدم نسيان المشردين داخليا الذين ما زالوا يبحثون عن حلول دائمة، لا سيما في الوقت الذي تُقلص فيه الجهات الفاعلة في المجال الإنساني حجم أنشطتها.
    Lorsque les circonstances changent, les agents humanitaires doivent le reconnaître et adapter leurs programmes d'aide afin d'associer les populations dès que possible et de faire en sorte que les activités humanitaires soient entreprises en collaboration avec les populations plutôt que pour elles. UN وعندما تتغير الظروف، يجب أن تعترف الجهات الإنسانية الفاعلة بهذا وأن تكيف برامج المساعدة للبدء بالعمل في أول فرصة ممكنة ولضمان أن تقدم المساعدة الإنسانية بمشاركة الناس لا من أجلهم فحسب.
    Il s'est dit préoccupé par la multiplication potentielle des actes criminels commis sur le continent, en particulier l'enlèvement d'agents humanitaires et de civils par des réseaux de pirates. UN وأثار الفريق شواغل بشأن احتمال توسّع رقعة الأنشطة الإجرامية في البر، ولا سيما اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية والمدنيين على يد الشبكات الضالعة في أعمال القرصنة.
    Il retiendrait également plusieurs autres agents humanitaires en otage. UN وأُفيد بأن التنظيم يحتجز أيضا عددا من موظفي الإغاثة الآخرين.
    L’accès des agents humanitaires et commerciaux a été gravement entravé. UN وتعثرت بشدة جهود كل من الجهات الفاعلة الإنسانية والتجارية للوصول إلى وجهاتها المقصودة.
    La Mission ou les agents humanitaires n'ont pu accéder à de nombreuses zones touchées du fait des restrictions imposées par les autorités gouvernementales et les groupes armés invoquant l'insécurité. UN ولم يتسن للعملية المختلطة أو الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الوصول إلى العديد من المناطق المتضررة بسبب القيود التي فرضتها السلطات الحكومية والجماعات المسلحة بذريعة انعدام الأمن.
    Je voudrais enfin exprimer mes sincères remerciements aux hommes et aux femmes de la MINUAD et à tous les agents humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement, malgré les revers enregistrés ces derniers mois. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري الصادق للعاملين في العملية المختلطة، نساء ورجالا، ولكل العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية لجهودهم الدؤوبة رغم الانتكاسات المعترضة في الأشهر الأخيرة.
    En juillet 2012, le Gouvernement espagnol a temporairement retiré 17 agents humanitaires européens de la zone de Tindouf pour des raisons de sécurité. UN 62 - وفي تموز/يوليه 2012، سحبت الحكومة الإسبانية مؤقتا 17 عاملا من عمال الإغاثة الأوروبيين من منطقة تندوف لأسباب أمنية.
    Comme l'ont par ailleurs montré les attentats perpétrés contre des agents humanitaires en Afghanistan, certains belligérants jugent les organisations humanitaires partisanes, considérant qu'elles s'alignent sur certains pays et en appuient la politique. UN كما أن الهجمات على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية في أفغانستان أظهرت أن بعض المتحاربين يتصورون أن منظمات المساعدة الإنسانية تتخذ مواقف انحيازية، تساير وتدعم ما يهدفون إليه من أغراض سياسية خاصة.
    Les affrontements et les actes de violence sont si fréquents qu'il ont rendu nécessaire le transfert d'un grand nombre d'agents humanitaires. UN كما أسفر تواتر الهجمات وأعمال التحرش إلى نقل عدد لا بأس به من موظفي المعونة الإنسانية إلى أماكن أخرى.
    Rien qu'en juin et juillet 2006, huit agents humanitaires ont été tués. UN ففي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2006 فقط قُتل 8 من عمال المساعدة الإنسانية.
    En conséquence, le 9 novembre, neuf agents humanitaires ont été évacués par les éléments de l'EUFOR. UN وعلى إثر ذلك، قامت عناصر قوات الاتحاد الأوروبي بإجلاء تسعة عاملين في مجال المساعدة الإنسانية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus