À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير. |
La loi sur la lutte anticorruption vise à offrir de meilleures garanties à cet égard et à sanctionner plus lourdement les agents publics qui abusent de leurs fonctions au préjudice des personnes qui communiquent des informations. | UN | ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين. |
Cet article s'applique de façon générale aux agents publics qui manipulent de l'argent en espèces ou aux fonctionnaires publics de haut rang impliqués dans des opérations complexes aux fins de détournements. | UN | وتنطبق هذه المادة بوجه عام على الموظفين العموميين الذين يتعاملون بالنقود أو على الموظفين العموميين من المستويات العليا الضالعين في عمليات معقَّدة لغرض الاختلاس. |
Le ministère public avait également engagé des actions judiciaires contre les agents publics qui avaient commis des abus de pouvoir, des actes discriminatoires et des tentatives d'assassinats contre les membres de ces communautés. | UN | وقد شرع مكتب النائب العام أيضاً في رفع دعاوى قضائية ضد موظفي الدولة الذين أساؤوا استخدام السلطة بحق أفراد من تلك الجماعات ومارسوا التمييز ضدهم وشرعوا في قتلهم. |
15. Le Comité est préoccupé par l'absence de programmes spécifiques d'information et de formation portant sur la Convention destinés aux fonctionnaires concernés, tels que les juges, les policiers, les agents de l'immigration, les inspecteurs du travail, les travailleurs sociaux et d'autres agents publics qui s'occupent des travailleurs migrants. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود برامج محددة للإعلام والتدريب في مجال الاتفاقية وتكون موجهة إلى الموظفين المعنيين كالقضاة، وأفراد الشرطة، وموظفي الهجرة، ومفتشي العمل، والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم من موظفي الدولة الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين. |
Le paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention prévoit que chaque État partie envisage de prendre des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك. |
57. La Convention encourage les mesures efficaces et appropriées, disciplinaires ou autres, à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes de conduite. | UN | 57- تشجّع الاتفاقية على اتخاذ إجراءات تأديبية فعّالة وتدابير أخرى في حق الموظفين العموميين الذين يخالفون مدوّنات قواعد السلوك أو المعايير الأخلاقية. |
Des orateurs ont expliqué que les conséquences juridiques auxquelles s'exposaient les agents publics qui manquaient à leur devoir de signalement pouvaient être de nature soit pénale, soit administrative. | UN | وأبلغ متكلمون أنَّ التبعات القانونية التي تقع على الموظفين العموميين الذين لا يمتثلون للالتزام بالإبلاغ قد تكون جنائية أو إدارية. |
59. En 2000, le Service public national du Japon a publié une directive sur les mesures disciplinaires appropriées applicables aux agents publics qui enfreignent les normes déontologiques. | UN | 59- وفي عام 2000، أصدرت الدائرة الوطنية للشؤون العامة في اليابان مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات التأديبية المناسبة في حق الموظفين العموميين الذين يخالفون المعايير الأخلاقية. |
L'article 8, paragraphe 6, de la Convention contre la corruption encourage les États parties à prendre des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes. | UN | 84 - وتشجع المادة 8 (6) من اتفاقية مكافحة الفساد الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون مدونات أو معايير قواعد السلوك. |
Il note toutefois avec inquiétude que les juges, les procureurs, les policiers, la gendarmerie nationale, les agents de l'immigration, les inspecteurs du travail, les travailleurs sociaux et d'autres agents publics qui s'occupent des travailleurs migrants connaissent mal les dispositions de la Convention. | UN | بيد أنها، تلاحظ، مع القلق، أن إلمام القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وأفراد الدرك الوطني وموظفي الهجرة ومفتشي العمل والعمال الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين، إلمام محدود بأحكام الاتفاقية. |
6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes institués en vertu du présent article. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في أن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
7. Afin de faire respecter les codes ou normes institués en vertu du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires [ou autres] à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. | UN | 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes institués en vertu du présent article. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في أن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
7. Afin de faire respecter les codes ou normes institués en vertu du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires [ou autres] à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. | UN | 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
22. Le Costa Rica a indiqué que la loi sur l'enrichissement illicite punissait les agents publics qui omettaient de déclarer leur patrimoine alors qu'ils étaient tenus de le faire. | UN | 22- كما أشارت كوستاريكا إلى أن القانون المعني بالإثراء غير المشروع يعاقب الموظفين العموميين الذين هم ملزمون بالاعلان عن موجوداتهم المالية فيتخلفون عن القيام بذلك. |
6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes institués en vertu du présent article. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في أن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
1. Les conséquences auxquelles s'exposent les agents publics qui se livrent à des actes de corruption, y compris la possibilité de suspendre, de révoquer ou de muter ces agents. | UN | 1- العواقب التي تقع على الموظفين العموميين الذين ينخرطون في الفساد، بما في ذلك إمكانية وقفهم عن العمل أو تنحيتهم أو نقلهم. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'organiser régulièrement des sessions de formation sur les articles de la Convention et son applicabilité directe au profit des juges, procureurs, policiers, agents de l'immigration, inspecteurs du travail, travailleurs sociaux et autres agents publics qui s'occupent des travailleurs migrants au niveau national et local. | UN | 16- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم دورات تدريبية منتظمة حول مواد الاتفاقية وانطباقها المباشر، لفائدة القضاة، والمدعين العامين، وأفراد الشرطة، وموظفي الهجرة، ومفتشي العمل، والأخصائيين الاجتماعيين، وغيرهم من موظفي الدولة الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين على الصعيدين الوطني والمحلي. |