"aggravation de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • تفاقم الفقر
        
    • زيادة الفقر
        
    • الفقر المتزايد
        
    • والفقر المتزايد
        
    • في الفقر
        
    • المزيد من الفقر
        
    • تزايد الفقر
        
    • ويزيد من حدة الفقر
        
    • لمزيد من الحرمان
        
    • وازدياد الفقر
        
    • وتزايد حدة الفقر
        
    • ارتفاع مستويات الفقر
        
    • ازدياد الفقر
        
    • ازدياد حدة الفقر
        
    • والفقر المتفاقم
        
    Elle s'est accompagnée d'une aggravation de la pauvreté et d'une accentuation des inégalités. UN غير أنها ولدت مخاطر جديدة بل وتهديدات للكثير منهم وأدت إلى تفاقم الفقر وازدياد اللامساواة.
    Les pays africains ont connu un grand nombre de difficultés du fait de l'aggravation de la pauvreté et de la maladie. UN بل إن البلدان الأفريقية لديها مشاكل أصعب في هذا الخصوص بسبب تفاقم الفقر والأمراض.
    La pénurie de ressources financières qui en a résulté a entraîné une aggravation de la pauvreté et une intensification du chômage et empêche le pays d'importer des médicaments, des pièces détachées et d'autres articles essentiels à la prestation des services de base. UN وأسفر النقص الناتج عن ذلك في الموارد المالية إلى زيادة الفقر والبطالة.
    L'aggravation de la pauvreté s'accompagne de l'aggravation des inégalités dans le monde et des inégalités de revenus dans de nombreux pays pauvres. UN ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة.
    3. Dans l'ensemble, les solutions adoptées n'ont pas suffi pour annuler l'effet des pressions imposées par une consommation aveugle et l'aggravation de la pauvreté. UN 3 - على وجه عام لم تكن إستجابات السياسات العامة كافية للتصدي للأضرار الناجمة عن ضغوط الإستهلاك المفرط والفقر المتزايد.
    Il a cependant été souligné que la croissance économique s'accompagnait souvent d'une aggravation de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت.
    Ces conflits ont été responsables de l'aggravation de la pauvreté et de la diffusion des maladies. UN وتسببت تلك الصراعات في المزيد من الفقر وانتشار الأمراض.
    Une aggravation de la pauvreté causera des maladies, ce qui aura pour conséquence de plonger davantage de personnes dans la pauvreté. UN إن تزايد الفقر يؤدي إلى اعتلال الصحة، الذي يدفع بدوره عدداً أكبر من البشر إلى براثن الفقر.
    Mais on constate généralement que les conflits ont pour conséquence une aggravation de la pauvreté. UN ولكن من الملاحظ بصفة عامة أن من نتائج الصراعات تفاقم الفقر.
    En termes sociétaux, le phénomène se fait notamment sentir sous forme de migrations de populations et de flux de réfugiés économiques, lesquels entraînent aggravation de la pauvreté et instabilité politique. UN وتتعلق الآثار المجتمعية على وجه الخصوص بالهجرة واللاجئين الاقتصاديين، ما يؤدي إلى تفاقم الفقر والاضطراب السياسي.
    Un intervenant a proposé que l'UNICEF prête une attention particulière aux effets de l'urbanisation rapide sur l'aggravation de la pauvreté, du chômage et des tensions sociales. UN واقترح متكلم أن تبدي اليونيسيف اهتماما خاصا بدور التحضر السريع في تفاقم الفقر والبطالة والتوترات الاجتماعية.
    Consensus sur l'état d'un monde en dégradation, parce que confronté à l'aggravation de la pauvreté et à la détérioration continue des écosystèmes. UN إنه توافق في اﻵراء بشأن حالة عالم يتدهور تدريجيا ﻷنه يواجه تفاقم الفقر والتدهور المستمر في النظم الايكولوجية.
    Ces mesures déboucheront inévitablement non seulement sur une aggravation de la pauvreté mais aussi sur une multiplication d'actes de violence engendrés par le désespoir. UN ومن شأن هذه التدابير لا محالة أن تؤدي إلى زيادة الفقر وأعمال العنف التي يولدها اليأس.
    Cette tendance conduisait à une aggravation de la pauvreté dans la région. UN وبينَّت الممثلة أن هذا الاتجاه ما برح يفضي إلى زيادة الفقر في الإقليم.
    De plus, des facteurs économiques, conjugués à une aggravation de la pauvreté et à des revenus insuffisants, les poussent à cultiver des terres de plus en plus pauvres. UN فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة.
    Le Comité a conscience qu'en période de transition économique l'instabilité politique, les tensions ethniques, la timidité de la croissance économique et l'aggravation de la pauvreté ont gêné les efforts de l'État partie tendant à faire appliquer la Convention. UN 45 - وتعترف اللجنة بأن فترات عدم الاستقرار السياسي، والتوترات الإثنية، والنمو الاقتصادي المتدني، والفقر المتزايد في فترة يمر فيها الاقتصاد بفترة انتقالية أثرت على نحو سلبي على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية.
    Il souligne le fait que de nouvelles pressions au niveau mondial engendrent ou menacent d'engendrer une aggravation de la pauvreté. UN " الضغوط العالمية الجديدة بدأت تخلق أو تهدد بخلق زيادات أخرى في الفقر. "
    Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. UN وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Face à l'aggravation de la pauvreté et de la faim, alimenter les plus démunis au monde représente le défi de notre époque. UN ومع تزايد الفقر والجوع، فإن إطعام سكان العالم الأشد فقرا هو التحدي الحقيقي لعصرنا.
    f) Dégradation continue de l'environnement mondial due à des modes de consommation et de production non viables, particulièrement dans les pays industrialisés, phénomène des plus préoccupants, qui a pour conséquence l'aggravation de la pauvreté et des inégalités; UN )و( استمرار تدهور البيئة العالمية الناتجة عن أنماط الاستهـلاك واﻹنتـاج غيـر المستدامة، لا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يثير قلقا شديدا، ويزيد من حدة الفقر والاختلالات؛
    Il expose les difficultés que connaît la Sierra Leone, à savoir les carences des services sociaux, les problèmes environnementaux, l'inégalité entre hommes et femmes, le manque d'émancipation de la population, la croissance démographique, la montée du chômage et l'aggravation de la pauvreté. UN وتتضمن هذه التحديات أموراً من بينها محدودية الخدمات الاجتماعية والمشاكل البيئية وعدم المساواة بين الجنسين وعدم تمكين السكان والنمو السكاني وارتفاع مستوى البطالة وازدياد الفقر.
    Aucun remède apporté à la crise économique palestinienne, au chômage généralisé et à l'aggravation de la pauvreté n'aura de résultat significatif si ces mesures ne sont pas supprimées. UN وأي علاج للأزمة الاقتصادية الفلسطينية ولمشكلتي تفشي البطالة وتزايد حدة الفقر لن يحقق أي نتائج معقولة دون إلغاء هذه التدابير.
    Ces dernières années, le Swaziland avait été confronté à différents problèmes économiques, qui avaient entraîné une aggravation de la pauvreté. UN ففي السنوات الأخيرة، واجهت سوازيلند عدة تحديات اقتصادية، مما أدى إلى ارتفاع مستويات الفقر في البلد.
    En 1994, ce pourcentage était de 20,0 %, ce qui reflète une tendance à l'aggravation de la pauvreté. UN وفي عام 1994، كانت النسبة المئوية للفقراء 20.0 في المائة، مما يشير إلى اتجاه نحو ازدياد الفقر.
    Par ailleurs, la rapidité des changements et la brutalité des ajustements s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et d'une désintégration sociale. UN وفي الوقت ذاته، صاحب عمليات التغير والتكيف السريعين ازدياد حدة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    En termes thématiques, la création d'emplois urbains, les inégalités croissantes et l'aggravation de la pauvreté ainsi que les rôles des infrastructures, des politiques et des institutions ont été largement et intensément examinés. UN ومن الناحية المواضيعية فقد نوقشت بشكل مكثف وواسع النطاق مواضيع إيجاد فرص عمل في المناطق الحضرية والمستوى المتزايد لعدم المساواة والفقر المتفاقم وأدوار الهياكل الأساسية والسياسات العامة والمؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus