"agir au nom de" - Traduction Français en Arabe

    • التصرف باسم
        
    • التصرف بالنيابة عن
        
    • للتصرف باسم
        
    • للتصرف بالنيابة عن
        
    • للتصرف نيابة عن
        
    • التصرف نيابة عن
        
    • العمل باسم
        
    • يتصرف بالنيابة عن
        
    • يتصرف باسم
        
    • يتصرفوا باسم
        
    • يتصرفون باسم
        
    • بالتصرف باسم
        
    • بالتصرف نيابة عن
        
    • العمل نيابة عن
        
    • باتخاذ الإجراء بالنيابة عن
        
    Qui est habilité à agir au nom de l'État pour l'engager au plan international au moyen d'un acte unilatéral? UN من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟
    Il a d'abord examiné si l'auteur avait qualité pour agir au nom de sa fille puisqu'il n'en avait pas la garde. UN ونظرت اللجنة أولا فيما إذا كان يحق لصاحب البلاغ التصرف بالنيابة عن ابنته، نظرا إلى أنها ليست في حضانته.
    D'après un document qu'il avait présenté au Ministère de la défense moldove, Berger détenait une procuration pour agir au nom de Pecos. UN وتبين وثيقة قدمها بيرغر في مولدوفا إلى وزارة الدفاع أن لديه توكيل للتصرف باسم شركة بيكوس.
    Il a conclu que l'auteur avait bien qualité pour agir au nom de M. Rastorguev et que la communication n'était donc pas irrecevable pour ce motif. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    Le Comité considère donc que les auteurs sont en droit, du fait de leur lien de parenté étroit avec lui, d'agir au nom de M. Kovalev. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن صاحبتي اللجنة مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    Il incombe au Conseil de sécurité d'agir au nom de la communauté internationale pour prévenir une telle évolution, préserver le processus de paix et veiller au respect de ses résolutions et des règles du droit international. UN وتقع على مجلس اﻷمن مسؤولية التصرف نيابة عن المجتمع الدولي لمنع هذه التطورات ولحماية عملية السلام ولضمان الاحترام لقرارات مجلس اﻷمن وللقانون الدولي.
    Ce n'était pas la faute du Maroc si ceux qui prétendaient agir au nom de plus de 30 000 réfugiés ne représentaient en fait qu'une minuscule proportion des véritables habitants du Sahara. UN ولا يمكن لوم المغرب على أن الذين يدعون العمل باسم ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠ لاجئ لا يمثلون، في الواقع، إلا نسبة هزيلة من الصحراويين الحقيقيين.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يُمنح الشرعية التي يحتاج إليها لكي يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Ceci ne veut pas dire que l'ONU renoncera ou devra renoncer à sa responsabilité de parler et d'agir au nom de la communauté internationale. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité a pouvoir pour agir au nom de l'ensemble des membres sur des questions touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن له سلطة التصرف باسم العضوية بأكملها في مسائل السلم واﻷمن الدوليين.
    Ce tableau a été interprété comme signifiant que tout État pouvait agir au nom de la victime et qu'il disposait pour ce faire de tout un éventail de mesures, y compris les contremesures, en cas de violations flagrantes solidement établies. UN وفُسر ذلك بأنه يعني أن بإمكان أي دولة التصرف بالنيابة عن الضحية وأن أمامها مجموعة كاملة من سبل الانتصاف، بما في ذلك التدابير المضادة، في الحالات التي يثبت فيها تماماً وقوع انتهاكات جسيمة.
    La question se pose, alors, de savoir si le fils avait qualité pour agir au nom de son père. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Il n'a pas de mandat direct pour agir au nom de l'ensemble des membres sur un grand nombre d'autres questions internationales urgentes. UN وليست له ولاية مباشرة للتصرف باسم العضوية بأكملها في العديد من المسائل الدولية العاجلة الأخرى.
    L'acte unilatéral de reconnaissance, de renonciation, de protestation ou de promesse est une manifestation de volonté unilatérale qu'une personne habilitée à agir au nom de l'État et à engager celui-ci dans ce domaine formule au nom de l'État en vue de produire des effets juridiques déterminés. UN فالعمل الانفرادي المتمثل في الاعتراف أو التنازل أو الاحتجاج أو الوعد هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصدر عن شخص مؤهل للتصرف باسم الدولة وإلزامها في هذا المجال بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    Les conseils n'ont toutefois pas présenté de mandat émanant de l'auteur ou de l'épouse de celuici les autorisant à agir au nom de l'épouse et des enfants de l'auteur. UN بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte. UN ولا بد من منحه الشرعية اللازمة للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق.
    Le Comité a donc estimé que les auteurs étaient en droit, du fait de leur lien de parenté étroit avec lui, d'agir au nom de M. Kovalev. UN وبالتالي، رأت اللجنة أن صاحبتي البلاغ مؤهلتان للتصرف نيابة عن السيد كوفاليف نظراً للعلاقة العائلية الوثيقة.
    On a donc conservé en substance l'article 7 de la Convention de Vienne de 1969 mais on en a étendu la portée à d'autres personnes qui peuvent agir au nom de l'État, par un acte unilatéral, dans des domaines précis relevant de leurs compétences. UN ولذا يشير مضمون المادة الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969، بصورة مستفيضة إلى أهلية الأشخاص الآخرين الذين يمكنهم التصرف نيابة عن الدولة في مجالات محددة تتعلق بصلاحياتها، من خلال القيام بأفعال انفرادية.
    Une participation accrue permettrait aussi de réaffirmer le rôle de premier plan de l'Autorité, en tant que seul organe légitime mandaté pour agir au nom de la communauté internationale dans cette importante zone maritime. UN من شأن تحسين الحضور أن يعيد التأكيد على الدور البارز للسلطة بوصفها الهيئة المشروعة الوحيدة التي لها ولاية العمل باسم المجتمع الدولي في هذه المنطقة البحرية الهامة.
    L'auteur prétend agir au nom de ses frères et sœurs dont les noms, prénoms et âges ne sont pas indiqués par souci de les protéger. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه يتصرف بالنيابة عن أشقائه وشقيقتيه الذين لم تُذكر ألقابهم أو أسماؤهم الشخصية أو أعمارهم بهدف حمايتهم.
    Selon la Constitution, en outre, le Procureur général devait agir au nom de toutes les personnes directement touchées par une violation présumée de la Constitution. UN كما ينص الدستور على أن الادعاء العام يتصرف باسم أي شخص يتأثر مباشرة بأي انتهاك مزعوم للدستور.
    Un courtier met en rapport un fournisseur et un acheteur et arrange et facilite un marché d'armements contre rémunération sans nécessairement acquérir la propriété des armes ou agir au nom de l'une des deux parties. UN ويجمع السماسرة بين الجهات الموردة والمتلقية ويعقدون ويسهّلون صفقات الأسلحة لجني نفع مادي منها دون أن يملكوا الأسلحة بالضرورة أو يتصرفوا باسم أحد الطرفين.
    Les auteurs déclarent agir au nom de M. Thomas Sankara et en tant que victimes elles-mêmes. UN ويعلن أصحاب البلاغ أنهم يتصرفون باسم السيد توماس سانكارا وبصفتهم ضحايا هم أيضاً.
    Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe principal de l'ONU, est chargé d'agir au nom de tous les Membres de l'Organisation, qui sont aujourd'hui au nombre de 188 pays. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    En l'espèce, le requérant n'avait pas apporté la preuve qu'il était habilité à agir au nom de l'une quelconque des autres victimes présumées. UN وفي القضية موضوع البحث لم يقدم صاحب الشكوى أي تفويض بالتصرف نيابة عن أي ضحية أخرى مزعومة.
    Il considère donc que le conseil n'a pas montré qu'il pouvait agir au nom de M. Y. et présenter la communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    Il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus