"agir conformément à" - Traduction Français en Arabe

    • التصرف وفقا
        
    • العمل وفقا
        
    • تتصرف وفقا
        
    • تعمل وفقا
        
    • تتصرف وفقاً
        
    • تعمل وفقاً
        
    • بالعمل وفقا
        
    • التصرف وفقاً
        
    • بالعمل وفقاً
        
    • للتصرف وفقا
        
    La Société mondiale de victimologie condamne les promesses vides et exhorte tout un chacun à agir conformément à ces engagements concernant les objectifs. UN وتشجب الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا الوعود الجوفاء وتحث الجميع على التصرف وفقا لالتزاماتهم تجاه الأهداف.
    La CPI aspire à agir conformément à ces derniers. UN وتصبو المحكمة إلى التصرف وفقا لتلك المقاصد والمبادئ.
    Je souhaite assurer les Membres que mon pays continuera d'agir conformément à ses obligations internationales et dans l'esprit général de coopération entre États qui règne dans l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة.
    Tous les efforts doivent être déployés par tous les États qui sont en mesure de le faire, afin que les suspects du génocide soient arrêtés et que le Tribunal puisse agir conformément à la tâche qui lui a été confiée par le Conseil de sécurité. UN ويجب بذل كل جهد، من جانب جميع الدول التي في وسعها القيام بذلك، من أجل القبض على المشتبه فيهم بارتكاب اﻹبادة الجماعية وتمكين المحكمة من العمل وفقا لمهمتها التي أوكلها مجلس اﻷمن إليها.
    Qui plus est, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et à son amendement et, d'ici l'application de ce dernier, nous invitons tous les États à agir conformément à son objectif. UN وبالإضافة إلى ذلك، نهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والتعديل المدخل عليها، أن تفعل ذلك، ونهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لأهداف التعديل ومقاصده، إلى أن يحين موعد دخوله حيز النفاذ.
    L'Union européenne appelle donc toutes les parties en Afghanistan à agir conformément à la Charte des Nations Unies et à respecter les droits de l'homme. UN لذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعمل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم حقوق اﻹنسان.
    Explication : un Etat ne devrait pas attendre que le groupe armé non gouvernemental participe aux hostilités pour agir conformément à cet article. UN التفسير: ينبغي ألا تنتظر الدولة حتى تتورط جماعة مسلحة غير حكومية في اﻷعمال الحربية لكي تتصرف وفقاً لهذه المادة.
    Les parlements du monde entier devraient agir conformément à cette déclaration. UN وينبغي لجميع البرلمانات في العالم أن تعمل وفقاً لهذا الإعلان.
    Le célèbre moraliste français, La Rochefoucauld, avait raison de dire que parfois nous avons plus de pouvoir que de volonté et que, très souvent, nous considérons que des choses sont impossibles à réaliser afin de trouver un prétexte pour ne pas agir conformément à nos capacités. UN ولقد كــان المربي الفرنسي الشهير لاروشيفوكو محقا عندما قال إننا أحيانا نملك قوة أكثر من امتلاكنا لﻹرادة، واننا كثيرا ما نعتبر اﻷشياء مستحيلة بغية تبرير عدم قيامنا بالعمل وفقا لما نملك من قدرات.
    Dans cette entreprise commune, tous les pays se doivent d'agir conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN وفي هذا المسعى المشترك، تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن التصرف وفقا لمسؤولياتها المشتركة على تباينها ولقدرات كل منها.
    La < < possibilité > > d'agir conformément à l'obligation internationale n'est donc, en de telles circonstances, qu'apparente. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن ' إمكانية` التصرف وفقا للالتزام الدولي ليست سوى إمكانية ظاهرة فحسب.
    Le monde change et l'Assemblée générale doit s'adapter à ces changements qui lui permettent d'agir conformément à la dynamique nouvelle apparue dans les relations internationales. UN الزمان يتغير وينبغي للجمعية أن تتجاوب مع التغيرات التي تمكّنها من التصرف وفقا للديناميات الجديدة للعلاقات الدولية.
    Le Conseil devrait continuer à agir conformément à son mandat, promouvoir la coordination à l'échelle du système et avec les mandats intergouvernementaux des organisations membres. UN وينبغي أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتمثلة في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء فيه.
    Il se félicite aussi que le Conseil des Gouverneurs ait approuvé la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'Agence a encouragé les États à agir conformément à la Directive, selon des modalités harmonisées. UN وترحب المجموعة باعتماد مجلس محافظي الوكالة للإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    Il se félicite aussi que le Conseil des Gouverneurs ait approuvé la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'Agence a encouragé les États à agir conformément à la Directive, selon des modalités harmonisées. UN وترحب المجموعة باعتماد مجلس محافظي الوكالة للإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    L'Ukraine appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aussi rapidement que possible à l'Amendement et à agir conformément à l'objectif et au but de l'Amendement avant son entrée en vigueur. UN وتهيب أوكرانيا بجميع الدول التي لم تلتزم بعد بالتعديل ولم تتصرف وفقا لأهداف ومقاصد التعديل ريثما يبدأ نفاذه أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    4. Engage tous les États à agir conformément à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide afin d'assurer que des événements semblables à ceux qui ont eu lieu au Rwanda en 1994 ne se reproduisent plus. UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على نحو تكفل فيه عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا عام 1994.
    Ainsi, l'organe en question devra respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et agir conformément à ces principes. UN ولذلك، ينبغي أن تحترم الهيئة المتوخاة مبادئ السيادة، وحرمة اﻷراضي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وأن تعمل وفقا لهذه المبادئ.
    550. Le Gouvernement du Pakistan reste attaché au principe du rapatriement librement consenti et devrait agir conformément à ce principe tout au long de 2000. UN 550- وما فتئت حكومة باكستان ملتزمة بمبدأ العودة الطوعية إلى الوطن، ومن المتوقع أن تعمل وفقا لهذا المبدأ طوال عام 2000.
    a) Informer l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il a l'intention, à une date spécifiée, d'examiner le rapport conformément au paragraphe 2 de l'article 66 du présent règlement, puis agir conformément à l'article 68 du présent règlement; ou UN (أ) أن تخطر الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم القيام، في جلسة محددة، بدراسة التقرير وفقاً للفقرة 2 من المادة 66، وبعدئذ تتصرف وفقاً للمادة 68؛ أو
    Différents systèmes d'aide publique peuvent être envisagés; les décisions relatives au financement peuvent par exemple être confiées à des organes indépendants d'examen collégial, qui devraient agir conformément à un mandat et à un règlement intérieur transparents. UN ويمكن توخي مختلف نظم الدعم الحكومي، بما في ذلك تفويض هيئات استعراض النظراء المستقلة، التي ينبغي أن تعمل وفقاً لاختصاصات شفافة ونظام داخلي شفاف، باتخاذ القرارات المتعلقة بالتمويل.
    Les forces constitutives de la Force multinationale sont encore aujourd'hui engagées à agir conformément à leurs obligations en vertu du droit international, y compris le droit des conflits armés. UN وستظل القوات التي تتكون منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون المتعلق بالصراعات المسلحة.
    Ils ajoutent qu'il n'existe aucune loi permettant à la communauté juive d'agir conformément à la tradition juive. UN وذكرت أنه لا يوجد قانون يمكن الطائفة اليهودية التصرف وفقاً للتقاليد اليهودية.
    Nous entendons de demander aux signataires - qui seront nombreux nous en sommes certains - d'assumer leurs responsabilités et d'agir conformément à l'objet et au but du traité. UN ونعتزم التطلع إلى الموقعين - الذين نعتقد على وجه اليقين، أنهم سيكونوا كثيري العدد - من أجل دعم مسؤولياتهم فيما يتعلق بالعمل وفقاً ﻷهداف ومقاصد المعاهدة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis représente une tentative d'agir conformément à cette responsabilité, aussi espérons-nous qu'il sera adopté à une écrasante majorité. UN ومشروع القرار المعروض علينا يمثل جهدا للتصرف وفقا لتلك المسؤولية، ونرجو أن يعتمد باﻷغلبية الساحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus