"agir contre" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراءات ضد
        
    • اتخاذ إجراء ضد
        
    • كرها في أنشطة
        
    • الدخول كرها في
        
    • العمل ضد
        
    • تعمل ضد
        
    • عليها أن تكافح
        
    • أن تعمل على مكافحة
        
    • اتخاذ أية إجراءات ضد
        
    • باتخاذ إجراءات لمكافحة
        
    • للعمل ضد
        
    agir contre le mariage précoce et forcé permettrait que plus de jeunes femmes et les filles soient en mesure de poursuivre leurs études, d'agir selon leurs convictions, et de prendre des décisions indépendantes quant à leur avenir. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ضد الزواج المبكر والزواج القسري أن يكفل إبقاء عدد أكبر من الفتيات والبنات في المدارس لمواصلة تعليمهن وتمكينهن من التصرف بإرادة حرة واتخاذ قرارات مستقلة بشأن مستقبلهن.
    Une définition adéquate aurait une autorité morale qui aiderait les gouvernements à agir contre les organisations terroristes. UN ومن شأن أي تعريف سليم أن تكون له قوة أخلاقية تساعد الحكومات على اتخاذ إجراءات ضد المنظمات الإرهابية.
    Les États membres sont tenus d'adopter une législation nationale afin de mettre en œuvre les dispositions de la directive et la Commission est habilitée à agir contre ceux qui ne l'ont pas fait. UN ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك.
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    Nous nous sommes rendus, il y a quelques jours, sur le site du < < Ground Zero > > en signe de deuil pour réaffirmer notre détermination à agir contre la barbarie. UN وقبل بضعة أيام، قمنا بزيارة إلى موقع الانفجار، تعبيرا عن حزننا ولإعادة تأكيد عزمنا على العمل ضد البربرية.
    Tu m'as dit que réagir sous la colère était agir contre soi. Open Subtitles قلت لي ذات مرة, أنْ تستجيب في حالة غضب يعني أنْ تعمل ضد نفسكَ
    Les États parties doivent prendre des dispositions, par exemple, en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques discriminatoires dirigées contre les membres de communautés fondées sur l'ascendance, et agir contre la diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité à raison de l'ascendance. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات، مثلاً، للحيلولة دون ظهور ممارسات تمييزية توجَّه ضد أفراد من المجتمعات المرتكزة على الحسب ولحظرها والقضاء عليها، كما ينبغي عليها أن تكافح نشر أفكار التفوق والدونية المستندة إلى الحسب.
    Quelques délinquants de droit commun ont été arrêtés mais le Gouvernement a dit qu'il ne pouvait pas agir contre ceux qui auraient violé le droit international humanitaire, à moins qu'il connaisse leurs noms. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    :: La promulgation et la mise en œuvre d'une législation permettant d'agir contre les employeurs qui ne respectent pas les droits au travail des travailleurs migrants; UN :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛
    La Commission a en outre considéré que le Conseil de sécurité devait non seulement agir contre les responsables, mais aussi intervenir en faveur des victimes. UN وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة أنه لا يجب على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الجرائم فحسب، بل عليه التصرف أيضاً لفائدة الضحايا.
    Comme nous l'avons constaté ces derniers mois, le Gouvernement a les moyens d'agir contre les milices, en particulier dans les cas de vol de bétail et autres actes criminels. UN وعلى نحو ما شَهِدنا في الأشهر الماضية، فالحكومة قادرة على اتخاذ إجراءات ضد الميليشيات ولا سيما في حالات سرقة الماشية وغير ذلك من الأفعال الإجرامية.
    Il faut pour cela faire preuve d'une attitude de coopération afin de créer la confiance parmi les parties, et être de même capable d'agir contre les unités récalcitrantes, les forces irrégulières et le banditisme organisé afin de veiller à ce que les missions de saisie d'armes puissent se dérouler avec succès et sans accrochages violents. UN وهذا يتطلب انتهاج مسلك تعاوني ﻹيجاد الاطمئنان والثقة لدى اﻷطراف، كما يتطلب توفر القدرة على اتخاذ إجراءات ضد الوحدات التابعة التي تتكتم على ما لديها من أسلحة، والقوات غير النظامية، والعصابات المنظمة، لضمان تكلل مهام مصادرة اﻷسلحة بالنجاح دون وقوع مصادمات عنيفة.
    L'objectif global de cette stratégie est de dissuader les autorités israéliennes d'évacuer les avant-postes, de mettre en vigueur la politique de retenue partielle ou d'agir contre ce qu'ils considèrent comme leurs intérêts. UN ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في ردع السلطات الإسرائيلية عن إخلاء تلك المواقع، أو إنفاذ سياسة التقييد الجزئي أو اتخاذ إجراء ضد ما يُـتصور أنه مصالح للمستوطنين.
    Toutefois, le discrédit social qui s'attache à ce type d'activité fait qu'il est difficile aux pouvoirs publics d'agir contre les coupables. UN ومع ذلك، فإن المواقف الاجتماعية السلبية تجاه المشتغلين بالجنس تجعل من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراء ضد مقترفي تلك الأفعال.
    f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; UN (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛
    Elle demeure toutefois préoccupée par l'impunité avec laquelle les groupes paramilitaires semblent agir contre la population civile dans le pays et pense que si la presse était véritablement libre et si les groupes de défense des droits de l'homme pouvaient agir librement en Algérie, certains de ces problèmes pourraient être atténués. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحصانة التي يبدو أن الجماعات شبه العسكرية تتمتع بها في العمل ضد المدنيين في البلاد، وترى أن تمتع الصحافة بحرية حقيقية، وقدرة جماعات حقوق الإنسان على العمل بحرية في الجزائر، قد تخففان من وطأة بعض هذه المشاكل.
    Dans certaines juridictions, les termes du règlement du litige exacerbent cette situation en fixant que, à l'avenir, les avocats du plaignant ne pourront plus agir contre la même entreprise. UN وفي بعض الولايات القضائية، تفاقم شروط التسويات هذا الوضع باقتضاء ألا يمارس محامو المدعين العمل ضد الشركة نفسها في الأمور المستقبلية.
    Les Taliban ont toujours eu une attitude de rejet et continuent d'agir contre la lettre et l'esprit de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN لقــــد اتخذت حركة طالبان دوما موقف الرفض وما زالت تعمل ضد روح ونص جميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Les États parties doivent prendre des dispositions, par exemple, en vue de prévenir, d'interdire et d'éliminer les pratiques discriminatoires dirigées contre les membres de communautés fondées sur l'ascendance, et agir contre la diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité à raison de l'ascendance. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات، مثلاً، للحيلولة دون ظهور ممارسات تمييزية توجَّه ضد أفراد من المجتمعات المرتكزة على الحسب ولحظرها والقضاء عليها، كما ينبغي عليها أن تكافح نشر أفكار التفوق والدونية المستندة إلى الحسب.
    15. Conformément au dixième principe du Pacte mondial, les entreprises doivent agir contre la corruption sous toutes ses formes, y compris l'extorsion et le versement de pots-de-vin. UN 15- وفقاً للمبدأ العاشر من مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، ينبغي للدوائر التجارية أن تعمل على مكافحة الفساد بجميع أشكاله، بما في ذلك الابتزاز والرشوة.
    Il convient aussi de noter que l'interdiction d'un cartel, tout en étant dans l'impossibilité d'agir contre les membres du cartel s'ils procèdent à des fusions, est injustifiée. UN ويجدر بالملاحظة أن حظر قيام أي تكتل احتكاري، عند العجز عن اتخاذ أية إجراءات ضد أعضاء التكتل هذا إذا عمدوا إلى الاندماج، ليـس له ما يبرره.
    Certaines prévoient l'obligation générale d'agir contre les comportements anticoncurrentiels, d'autres prescrivent des normes et des règles précises et quelquesuns exigent des dispositions législatives et des procédures communes. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    Il a ajouté qu'il s'associerait avec d'autres élus figurant sur les listes pour agir contre l'ONU. UN وأردف قائلا إنه سيعمل مع المسؤولين المنتخبين الآخرين الواردة أسماؤهم على القائمة للعمل ضد الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus