"agir d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ إجراء عاجل
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • واتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • باتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • من حلها سريعا
        
    • أن تتخذ إجراءات عاجلة
        
    En résumé, le Comité a conclu qu'il importait d'agir d'urgence, et notamment : UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    Constatant par conséquent qu'il est impératif d'agir d'urgence pour mettre fin au négoce des diamants du sang, UN وإذ تسلِّـم لذلك بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات،
    Il faut agir d'urgence pour remédier aux conséquences de ce retard. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للآثار الناجمة عن التأخر في تنفيذ البرنامج.
    Le statu quo n'est pas viable et met en péril la légitimité de l'ONU, nous appelant donc à agir d'urgence. UN والحالة الراهنة لا يمكن استدامتها وهي تقوض شرعية الأمم المتحدة، وبالتالي تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Face à ce sombre tableau, les dirigeants du Kosovo et la communauté internationale doivent agir d'urgence. UN وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة.
    Il faut agir d'urgence pour inclure le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les opérations de maintien de la paix. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لإدخال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عمليات حفظ السلام.
    Le Groupe invite donc le G-20 à renouveler son engagement politique et à agir d'urgence pour faire avancer le processus. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Les arguments de ceux qui pensent qu'il faut agir d'urgence dans le domaine de l'environnement sont de plus en plus convaincants. UN هناك حالة تفرض بشكل متزايد اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن البيئة.
    Il faut agir d'urgence pour mettre fin dans ces pays à l'intenable fardeau de la dette. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لرفع عبء الديون غير المستدام عن كاهل هذه البلدان.
    Il faut agir d'urgence pour lutter contre le commerce illicite d'armes classiques et plus particulièrement d'armes de petit calibre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة.
    Il a demandé au Conseil d'agir d'urgence pour empêcher que de tels drames se reproduisent. UN ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحيلولة دون تكرار مثل هذه الهجمات.
    Il faut agir d'urgence pour passer du stade de la définition d'objectifs mondiaux à celui de la mise en œuvre de politiques et de stratégies permettant de les atteindre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للانتقال من تحديد الأهداف العالمية إلى تنفيذ سياسات واستراتيجيات تحقق تلك الأهداف.
    En cette période difficile de crises multiples et simultanées, il s'impose d'agir d'urgence. UN ومن المطلوب اتخاذ إجراءات عاجلة في هذه المرحلة الصعبة التي تشهد أزمات متعددة في آن واحد.
    Convaincue qu'il faut agir d'urgence pour améliorer la qualité de vie de tous les habitants des villes et autres établissements humains, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Les résultats du Sommet ont souligné la nécessité pour les gouvernements et la communauté internationale tout entière d'agir d'urgence et de façon décisive. UN وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل.
    Il importe d'agir d'urgence pour inverser ces tendances. UN ويلزم اتخاذ إجراء عاجل لتقليص هذه الاتجاهات.
    Il faut aussi agir d'urgence pour aboutir à une paix juste et permanente au Moyen-Orient, sur la base de la réalisation des aspirations légitimes du peuple de Palestine et du respect de l'indépendance et de la sécurité de tous les États de cette région importante. UN ينبغي أيضا اتخاذ خطوات عاجلة للتوصل إلى سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط علــى أســاس تحقيــق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني واحترام استقلال وسيادة جميع الدول في هذه المنطقة الهامة.
    Le Groupe islamique demandait au Conseil de sécurité d'agir d'urgence face à cette grave situation et de faire le nécessaire pour que les ordres de confiscation soient annulés. UN وطلبت المجموعة الاسلامية إلى مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات عاجلة لعلاج تلك الحالة الخطيرة في القدس الشرقية واتخاذ التدابير اللازمة لابطال قرارات المصادرة الاسرائيلية.
    Notant la nécessité d'agir d'urgence pour améliorer les dispositifs d'alerte rapide et la préparation aux catastrophes, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الإنذار المبكر والتأهب للكوارث،
    Il fallait impérativement agir d'urgence et avec détermination en faveur des pays tributaires de produits de base et définir les éléments d'une politique internationale concernant ces produits qui contribue à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر.
    Il est convenu que le système des Nations Unies devait agir d'urgence et ne pas perdre son élan. UN وكان هناك توافق كامل في الآراء في الفريق الاستشاري بشأن ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات عاجلة وألاّ تفقد الزخم.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il s'agit d'une question essentielle pour la consolidation de la paix et qu'il faut agir d'urgence. UN واعتبرتهما الحكومة من ضمن المسائل ذات الأهمية الحاسمة لبناء السلام والتي لا بد من حلها سريعا.
    Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus