Ce document montre l'extrême vulnérabilité de ces populations isolées et la nécessité d'agir sans tarder. | UN | وتعكس هذه الوثيقة مدى حالة الضعف الشديد الذي تعانيه هذه الشعوب المعزولة والحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Nous considérons qu'il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
Nous considérons qu'il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
Nous devons agir sans tarder en vue de surmonter ces obstacles qui touchent les populations et les pays et de réaliser toutes les possibilités offertes afin que tout le monde en bénéficie, en particulier les enfants. | UN | يجب علينا أن نتحرك الآن من أجل تخطي تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال. |
Nous devons agir sans tarder en vue de surmonter ces obstacles qui touchent les populations et les pays et réaliser toutes les possibilités offertes afin que tout le monde en bénéficie, en particulier les enfants. | UN | يجب علينا أن نتحرك الآن في سبيل تجاوز تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال. |
Nous considérons qu'il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
Nous convenons qu'il est indispensable d'agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 206 - ونحن نقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
En l'absence d'un système de délégation de pouvoir, et dans l'attente de faits nouveaux, le Comité compte que le Secrétaire général veillera à agir sans tarder chaque fois qu'il le faut, en particulier lorsque le bien-être du personnel ou le bon fonctionnement d'un bureau ou d'une mission sont en jeu. | UN | ففي غياب تفويض السلطة، وبانتظار المزيد من التطورات، تتوقع اللجنة أن يضمن الأمين العام اتخاذ إجراءات عاجلة متى اقتضى الأمر ذلك. وهذا أمر ضروري على وجه الخصوص في القضايا التي يمكن أن تؤثر في رفاه الموظفين أو حسن أداء المكاتب أو البعثات. |
Le débat qui a suivi a mis en lumière de grandes divergences de vue, mais les participants ont dans l'ensemble reconnu qu'il était nécessaire d'agir sans tarder pour protéger l'environnement et assurer un développement durable. | UN | 73 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كشف النقاب عن طائفة واسعة من الآراء، وإن كان ثمة اتفاق عام على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
51. Soulignant la dimension mondiale des défis que présentent la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse, ils ont considéré qu'il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 51 - وقد شدد المشاركون على البعد العالمي للتحديات المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأقروا بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل عكس اتجاه تدهور الأراضي. |
Rappelant que les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont estimé qu'il fallait agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des sols et, à cet effet, dans le cadre du développement durable, s'employer à créer un monde où la dégradation des sols n'est plus un problème, ce qui devrait permettre de mobiliser des ressources financières auprès de sources publiques et privées diverses, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي والعمل من هذا المنطلق على إيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، وهو أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة، |
Soulignant le caractère mondial des problèmes de DDTS, les dirigeants mondiaux ont reconnu qu'il fallait agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 13- وإذ شدد قادة العالم على البعد العالمي للتحديات التي تطرحها ظواهر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، فقد اعترفوا بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
27. Le concept de neutralité en matière de dégradation des terres est né lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), au cours de laquelle les États Membres ont constaté qu'< < il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. | UN | 27- لقد وُلد مفهوم التعادل في تدهور الأراضي من رحم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، عندما أقرت الدول الأطراف " ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي. |
Les gouvernements sont invités à agir sans tarder pour inscrire les questions liées à un aménagement durable de l'espace urbain et à la lutte contre la pauvreté urbaine à tous les stades de l'élaboration de leurs stratégies nationales de développement, de leurs stratégies de réduction de la pauvreté et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | 59 - كما تُحَث الحكومات على اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع التحضر المستدام وجدول أعمال تخفيف حدة الفقر الحضري ضمن المسار الرئيسي لاستراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وعمليات إطار الأمم المتحدة الإنمائي على الصعد كافة. |
Nous devons agir sans tarder en vue de surmonter ces obstacles qui touchent les populations et les pays et réaliser toutes les possibilités offertes afin que tout le monde en bénéficie, en particulier les enfants. | UN | يجب علينا أن نتحرك الآن في سبيل تجاوز تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال. |