En réponse à ces appels, la plupart des institutions avaient renforcé leurs activités d'assistance en faveur de ces pays, tout en agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs et en s'appuyant sur les structures existantes et les ressources financières disponibles. | UN | واستجابت معظم هذه الوكالات بتكثيف أنشطة تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة، كل في نطاق ولايتها ومرافقها القائمة ومواردها المالية المتاحة. |
8. Se félicite de la coopération qui existe entre le Groupe de travail et le Comité, chacun agissant dans le cadre de son mandat, et en encourage la poursuite à l'avenir; | UN | 8 - ترحب بالتعاون القائم بين الفريق العامل واللجنة، كل في إطار ولايته، وتشجع على مواصلة هذا التعاون في المستقبل؛ |
Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. | UN | وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
C’est pourquoi, tout en agissant dans le respect des principes relatifs à la souveraineté et à la protection des droits de l’homme, des libertés fondamentales et de la vie privée, nos organismes de répression devraient être habilités à enquêter au-delà des frontières nationales dans certaines circonstances. | UN | وينبغي لسلطاتنا المسؤولة عن إنفاذ القانون وهي تقوم بتحقيقاتها الجنائية، انطلاقا من إدراكها لهذه الحقائق، وآخذة في حسابها المبادئ المتعلقة بالسيادة وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والخصوصية، أن تتمكن في بعض الظروف من متابعة التحقيقات عبر الحدود اﻹقليمية. |
Le Département, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, continuera de porter à l'attention des gouvernements hôtes concernés certains cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. | UN | وستواصل الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة. |
La décision de la Chambre d'appel de revenir sur sa décision a renforcé la crédibilité du Tribunal en tant qu'organe judiciaire international agissant dans le cadre de l'autorité qui lui a été assignée. | UN | ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها. |
Très souvent, dans les crimes qui sont ici en cause, les auteurs sont des agents de l'État, agissant dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي الجرائم المثارة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون في إطار القيام بوظائفهم. |
8. Se félicite de la coopération qui existe entre le Groupe de travail et le Comité, chacun agissant dans le cadre de son mandat, et en encourage la poursuite à l'avenir; | UN | 8 - ترحب بالتعاون القائم بين الفريق العامل واللجنة، كل في إطار ولايته، وتشجع على مواصلة هذا التعاون في المستقبل؛ |
9. Se félicite de la coopération qui existe entre le Groupe de travail et le Comité, chacun agissant dans le cadre de son mandat, et en encourage la poursuite à l'avenir ; | UN | 9 - ترحب بالتعاون القائم بين الفريق العامل واللجنة، كل في إطار ولايته، وتشجع على مواصلة هذا التعاون في المستقبل؛ |
9. Se félicite de la coopération qui existe entre le Groupe de travail et le Comité, chacun agissant dans le cadre de son mandat, et en encourage la poursuite à l'avenir; | UN | 9 - ترحب بالتعاون القائم بين الفريق العامل واللجنة، كل في إطار ولايته، وتشجع على مواصلة هذا التعاون مستقبلا؛ |
Les informations d’intérêt mondial sont collectées, traitées et diffusées par tous les organismes des Nations Unies agissant dans leurs domaines de compétence respectifs intéressant les espaces marins et le droit de la mer. | UN | ٦٠٤ - تتولى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها في ميدان المحيطات وقانون البحار جمع معلومات التغطية العالمية وتجهيزها ونشرها. |
«3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés»; | UN | " ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية، كل في نطاق ولايته، أن تكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة " ؛ |
3. Demande à tous les États et à toutes les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de veiller à ce que le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés ne soit pas compromis par la présence ou les activités d’éléments armés; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنــظمات الدولية، كل في نــطاق ولايته، أن تـكفل عدم المساس بالطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين بسبب وجود أنشطة لعناصر مسلحة؛ |
L'un des organismes les plus importants agissant dans ce domaine est l'Unité de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, qui est notamment chargé des missions suivantes: | UN | من أهم الآليات التي تعمل في هذا المجال وحدة مكافحة العنف ضد المرأة والطفل والتي تتمثل أهم اختصاصاتها في: |
L'insurrection dans cette région est considérée comme éclatée, différents groupes d'insurgés agissant dans des zones distinctes. | UN | يُعتبر التمرد في منطقة القيادة الإقليمية الشرقية منقسما بوجود جماعات مختلفة من المتمردين تعمل في مناطق منفصلة. |
13. Demande aux pays en développement, agissant dans un esprit de solidarité et dans la mesure de leurs capacités, d'apporter leur soutien à la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul dans des domaines de coopération définis d'un commun accord, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, qui complète, sans la remplacer, la coopération Nord-Sud; | UN | 13 - يهيب بالبلدان النامية أن تقدم، انطلاقا من روح التضامن وبما يتسق مع قدراتها، الدعم اللازم لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه؛ |
10. Demande aux pays en développement, agissant dans un esprit de solidarité et dans la mesure de leurs capacités, d'apporter leur soutien à la mise en œuvre effective du Programme d'action d'Istanbul dans des domaines de coopération définis d'un commun accord, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, qui complète, sans la remplacer, la coopération Nord-Sud; | UN | " 10 - تهيب بالبلدان النامية أن تقدم، انطلاقا من روح التضامن، وبما يتسق مع قدراتها، الدعم اللازم لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول على نحو فعال في مجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يعد تكملة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلا عنه؛ |
Le Département continuera d'appeler l'attention du gouvernement hôte concerné sur des cas spécifiques de violation des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnes agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération des Nations Unies. | UN | كما سيتم لفت انتباه الحكومة المضيفة المعنية إلى الحالات الخاصة لانتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة. |
Sur ces entrefaites, les Etats Membres, agissant dans le cadre d'une organisation régionale, l'Organisation du Traité de l'Atlantique nord (OTAN), avaient entrepris des études préliminaires sur la question. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعت الدول اﻷعضاء التي تتصرف في سياق ترتيب اقليمي، هو منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في إجراء دراسات أولية حول الموضوع. |
Le Pacte mentionne en particulier la possibilité de disposer " d'un recours utile " lorsqu'une violation des droits de l'homme " a été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles " . | UN | ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
6. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens d'obtenir de tous les organismes des Nations Unies compétents, et notamment des institutions financières agissant dans les limites de leur mandat, l'assistance technique et financière nécessaire pour renforcer la réalisation des droits de l'homme et le maintien de l'état du droit; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع إمكانيات الحصول من جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها المؤسسات المالية، متصرفة في حدود ولايتها، على المساعدة التقنية والمالية من أجل تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان وصون سيادة القانون؛ |
Celui-ci, investi d'un mandat politique, peut, en effet, en agissant dans le cadre d'une procédure publique, compromettre l'enquête judiciaire qui, elle, au contraire, requiert une procédure confidentielle. | UN | فالمقرر الخاص الذي أسندت اليه ولاية سياسية يمكن، بتصرفه في إطار إجراء عام، أن يعرض للخطر التحقيق القضائي الذي يتطلب، على العكس، اجراء سرياً. |
C. Cadre de planification stratégique agissant dans les limites de son mandat, l'Office a élaboré son propre plan stratégique : le plan à moyen terme pour la période 2010-2015. | UN | 14 - وضعت الأونروا، وهي تعمل ضمن المعالم المحددة لولايتها، خطتها الاستراتيجية الخاصة المعروفة على نطاق واسع باعتبارها الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2010-2015. |
Sachant qu'il est indispensable que les organes et organismes compétents des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, collaborent entre eux pour soutenir l'application de la stratégie et du plan d'action et pour en assurer le suivi, | UN | وإذ تدرك ضرورة التعاون فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، كل منها ضمن ولايته، من أجل دعم تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل ومتابعته، |
5. Encourage le Haut Commissaire, agissant dans le cadre de son mandat, et les autres départements et bureaux du Secrétariat à renforcer leur coopération et la coordination de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٥ - تشجع على زيادة التعاون والتنسيق بشأن مسائل حقوق اﻹنسان بين المفوض السامي، متصرفا في حدود ولايته، واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة؛ |
3. Demande aux fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, de continuer à apporter leur appui aux pays en développement et à le renforcer davantage afin de leur permettre : | UN | 3 - يطلب إلى صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تواصل، حسب الاقتضاء وكل في حدود ولايته، تقديم دعمها إلى البلدان النامية وزيادة تعزيزه فيما يتعلق بما يلي: |
agissant dans le cadre des fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 en date du 22 décembre 2006, | UN | إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، |