"agissant du renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما يتعلق بتعزيز
        
    • وفيما يتصل بتعزيز
        
    • وفيما يخص تعزيز
        
    • وفي مسألة تعزيز
        
    • وفيما يتصل ببناء
        
    • سياق بناء
        
    • أما بالنسبة إلى تعزيز
        
    • وبخصوص تعزيز
        
    • وفيما يتعلق بالتحسينات
        
    • وفيما يخص تكثيف
        
    S'agissant du renforcement du rôle de l'ONU, ma délégation voudrait souligner l'importance du récent Sommet du millénaire des Nations Unies et de ses conclusions. UN وفيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة، يود وفدي أن ينوه بأهمية قمة الألفية للأمم المتحدة التي انعقدت مؤخرا وبنتائجها.
    S'agissant du renforcement du système judiciaire, sa délégation a des doutes quant à la solution proposée, qui impliquerait le recours à des juges internationaux plutôt que la promotion et le renforcement d'un système judiciaire local administré par des tribunaux nationaux. UN وفيما يتعلق بتعزيز الهيئة القضائية، فإن وفد بلدها تنتابه الشكوك حيال الحل المقترح، الذي ينطوي على استخدام قضاة دوليين بدلا من تأهيل وتطوير هيئة قضائية محلية تقوم بإدارتها المحاكم المحلية.
    19. S'agissant du renforcement de l'intermédiation financière, les pays africains devraient : UN ١٩ - وفيما يتعلق بتعزيز الوساطة المالية، ينبغي للبلدان اﻷفريقية:
    S'agissant du renforcement des mécanismes institutionnels de coopération internationale dans les domaines visés par le Consensus de Monterrey, le rapport note les efforts du Conseil économique et social qui examine les moyens de renforcer la coopération en matière fiscale. UN 20 - وفيما يتصل بتعزيز الآليات المؤسسية للتعاون الدولي في المجالات المستهدفة من قبل توافق آراء مونتيري، يراعَى أن التقرير يشير إلى جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يقوم بدراسة وسائل تعزيز التعاون في المجال المالي.
    S'agissant du renforcement de l'état de droit et des libertés publiques, il faut souligner que la situation du Mali est relativement bonne à cet égard et que le pays a adhéré à la plupart des conventions en la matière. UN وفيما يخص تعزيز سيادة القانون والحريات العامة، ينبغي التشديد على أن الحالة السائدة في مالي سليمة نسبيا في هذا الشأن، وأن البلد انضم إلى غالبية الاتفاقيات ذات الصلة في هذا المجال.
    S'agissant du renforcement de la capacité de l'Organisation à déployer des forces rapidement et efficacement, la délégation indienne note avec intérêt qu'une force de police civile permanente sera mise en place à titre pilote en 2006 pour faciliter le démarrage de la composante civile des opérations de maintien de la paix. UN 84 - وفي مسألة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال نشر القوات بسرعة وفعالية، لاحظ وفده باهتمام أنه ستنشأ قدرة شرطة مدنية دائمة على أساس تجريبي في عام 2006، لتسهيل بدء المكونات المدنية في عمليات حفظ السلام.
    S'agissant du renforcement des capacités, il reconnait en outre l'importance du partage et de la mise en réseau des connaissances et exprime sa reconnaissance au Gouvernement espagnol qui a parrainé une manifestation parallèle intitulée " Des réseaux pour la prospérité " . UN وفيما يتصل ببناء القدرات، أقر أيضاً بأهمية تبادل المعارف وإقامة الشبكات المعرفية، وأعرب عن امتنانه لحكومة إسبانيا التي رعت الحدث الجانبي المعنون " الشبكات من أجل الرخاء " .
    S'agissant du renforcement des capacités, les experts ont suggéré de recenser les besoins, de mettre en place des programmes de formation, de transférer le savoir-faire technique pour faciliter l'accès à l'information d'origine spatiale et son utilisation dans les systèmes d'alerte rapide et de réaliser des simulations et des exercices. UN 30- وفي سياق بناء القدرات، اقترح الخبراء تحديد الاحتياجات، وإقامة برامج تدريبية، ونقل المعارف التقنية كوسيلة لتيسير الوصول إلى المعلومات المستمدة من الفضاء والاستفادة من هذه المعلومات في نُظم الإنذار المبكر، والقيام بتمارين محاكاة وتدريبات عملية.
    S'agissant du renforcement du Secrétariat, nous pensons que nos efforts de réforme devraient avoir avant tout pour objectif de veiller à ce que le Secrétariat fournisse l'appui le plus efficace et le mieux coordonné possible aux États Membres. UN وفيما يتعلق بتعزيز اﻷمانة العامة، نعتقد أن جهود اﻹصلاح التي نبذلها ينبغي أن تستهدف، في المقام اﻷول، ضمان أن تقدم اﻷمانة العامة أعلى درجات الدعم الفعال والمنسق للدول اﻷعضاء.
    S'agissant du renforcement de la présence des Nations Unies en Libye, certains membres du Conseil ont proposé que le Secrétariat présente différentes formules pour l'engagement de la mission des Nations Unies en Libye. UN وفيما يتعلق بتعزيز وجود الأمم المتحدة في ليبيا، رأى بعض أعضاء المجلس أنه يمكن للأمانة العامة أن تقترح خيارات مختلفة لعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبيا.
    - S'agissant du renforcement des organes de protection et de promotion des droits de l'homme, le Sénégal a : UN - وفيما يتعلق بتعزيز الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، قامت السنغال بما يلي:
    S'agissant du renforcement de la coordination et de la coopération au sein du système des Nations Unies, elles ont souligné l'utilité de cet organe et le bon niveau de coopération entre les organisations qui en étaient membres. UN وفيما يتعلق بتعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، أشير إلى أن الشبكة تتيح منتدى مفيداً وأن هناك مستوى جيداً من التعاون فيما بين المنظمات التي تتكون منها الشبكة.
    S'agissant du renforcement des institutions, nous jugeons pertinente l'observation faite par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que les initiatives bilatérales donneront plus de résultats si les efforts sont coordonnés dans un cadre national global et approprié axé sur la réforme de l'État. UN وفيما يتعلق بتعزيز المؤسسات، نحن نتفق مع ملاحظ الأمين العام الواردة في تقريره ومفادها أنه سيتم تعزيز تأثير المبادرات الثنائية من خلال تحسين التنسيق في إطار شامل وذي ملكية وطنية لإصلاح الدولة.
    S'agissant du renforcement du Conseil économique et social, nous partageons l'avis du Secrétaire général sur la mondialisation, qui pose de graves défis à l'humanité. UN وفيما يتعلق بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نتفق مع الأمين العام في رأيه بالنسبة للعولمة. فهي تفرض تحديات خطيرة على الجنس البشري.
    S'agissant du renforcement du système de coordonnateurs résidents, une participation accrue des institutions spécialisées et techniques des Nations Unies dans le fonctionnement de ce système est considérée par les États Membres comme une mesure positive. UN وفيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم، تنظر الدول الأعضاء بوجه عام إلى المشاركة الأكبر من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والوكالات التقنية في تشغيل هذا النظام على أنها خطوة صوب التحسين.
    S'agissant du renforcement du Département des affaires économiques et sociales, nous soutenons la création du bureau du financement du développement et du bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination. UN وفيما يتعلق بتعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، نؤيد إنشاء مكتب تمويل التنمية ومكتب لدعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي للدعم والتنسيق.
    S'agissant du renforcement des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays en crise, il a été expliqué que le Secrétaire général avait déjà mis en œuvre des mesures à cet effet dans les pays en crise et sortant de crise, comme demandé à l'occasion de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. UN 359 - وفيما يتصل بتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات، جرى إيضاح أن الأمين العام قد نفّذ بالفعل تدابير في هذا الصدد في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها استجابة للطلبات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    S'agissant du renforcement de la sécurité des frontières internationales, les États ont décrit diverses formes de coopération internationale et fourni des informations sur les nouvelles procédures et technologies adoptées pour prévenir la fraude concernant les documents et donner plus d'efficacité au filtrage des passagers. UN وفيما يخص تعزيز أمن الحدود الدولية، قدمت الدول وصفا لطائفة من الأشكال المختلفة للتعاون الدولي، وقدمت معلومات بشأن الإجراءات والتكنولوجيات الجديدة التي تم اتخاذها لمنع تزييف الوثائق وتعزيز فعالية فحص المسافرين.
    S'agissant du renforcement du système des Nations Unies, ma délégation a lu le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/59/354, concernant le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN وفي مسألة تعزيز منظومة الأمم المتحدة، اطلع وفدي على تقرير الأمين العام (A/59/354) المعني بعلاقة الأمم المتحدة بالمجتمع المدني.
    S'agissant du renforcement des capacités, la CGPM a signalé qu'elle accédait régulièrement aux demandes de ses membres concernant le renforcement des capacités des institutions nationales de recherche dans le domaine de la collecte de données, de l'évaluation des stocks et de la gestion des pêches. UN 162 - وفيما يتصل ببناء القدرات، أفادت لجنة المصايد السمكية العامة للبحر الأبيض المتوسط بأنها تستجيب بانتظام للطلبات الواردة من أعضائها لدعم قدرة مؤسسات البحوث الوطنية في ميدان جمع البيانات وتقييم الأرصدة وإدارة المصايد السمكية.
    11. S'agissant du renforcement des capacités dans les pays en développement (par. 166 de l'Accord d'Accra), certains représentants ont aussi souligné l'importance de la formation régionale pour développer les compétences commerciales dans les services publics nationaux. UN 11- وفي سياق بناء قدرات البلدان النامية (الفقرة 166 من اتفاق أكرا)، أشار بعض المندوبين كذلك إلى أهمية التدريب الإقليمي للأجهزة العامة الوطنية من أجل تطوير القدرات التجارية.
    S'agissant du renforcement des mécanismes de protection des mineurs, les représentants des enfants et des gouvernements ont souligné qu'il était nécessaire de coordonner tous les efforts déployés par les multiples organismes et protagonistes pour protéger les enfants. UN أما بالنسبة إلى تعزيز نظم حماية الأطفال، فقد أشار مندوبو الأطفال والحكومات إلى ضرورة تنسيق جميع جهود مختلف الوكالات والجهات الفاعلة الرامية إلى حماية الأطفال من الأذى.
    S'agissant du renforcement de la présence du Haut-Commissariat sur le terrain, la Fédération de Russie se demande si la Haut-Commissaire ne juge pas qu'il est temps de tenir des consultations intergouvernementales, peut-être dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, en vue d'établir des règles pour la création, le déploiement et les activités de ces missions. UN وبخصوص تعزيز حضور المفوضية على أرض الميدان، قال إن الاتحاد الروسي يتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية لا ترى أن الوقت حان لإجراء مشاورات حكومية دولية، ربما في إطار مجلس حقوق الإنسان، بغية وضع قواعد لتشكيل هذه البعثات ونشرها ولأنشطتها.
    S'agissant du renforcement de la sécurité proposé lors des périodes précédentes, le Comité rappelle qu'il avait alors insisté sur la nécessité d'agir avec mesure, en procédant aux améliorations de manière progressive, en fonction des priorités et compte tenu de ce qui était faisable. UN وفيما يتعلق بالتحسينات الأمنية المقترحة في الفترات السابقة، تشير اللجنة أبضا إلى أنها شددت على ضرورة توخي الحرص وتنفيذ تلك التحسينات تدريجيا، حسب أولوية الاحتياجات، ومع مراعاة ما هو ممكن.
    S'agissant du renforcement de la formation dispensée aux inspecteurs, le Bureau de l'Inspecteur général a informé le Comité qu'une formation de trois jours en matière d'enquête avait été organisée en octobre 2009, et qu'il prévoyait de relancer le Programme de formation en matière d'enquête au second semestre de 2010. UN 208 - وفيما يخص تكثيف تدريب المفتشين، أبلغ مكتب المفتش العام المجلس بأنه سينظم دورة تدريبية على التحقيق مدتها ثلاثة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبأنه يعتزم إعادة إطلاق برنامج تعليم التحقيقات في الفصل الثاني من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus