Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays touchés Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | طبقاً لأهداف ومبادئ الاتفاقية، تقوم الأطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
La mise en oeuvre du programme du Système mondial d'observation de l'océan dépend en dernier ressort des pays agissant individuellement ou en groupe. | UN | 514 - ويعتمد تنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات في النهاية على الدول التي تعمل بصورة منفردة أو في مجموعات. |
Se félicitant à cet égard des mesures prises par les États, agissant individuellement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد، |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Aucune personne membre d'Al-Qaida ou des Taliban ou suspectée de l'être, agissant individuellement ou au sein d'une cellule, n'a été repérée sur le territoire de la Sierra Leone. | UN | لم يُكتشف في أراضي سيراليون أي عضو، أو عضو مشتبه فيه، في تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان يعمل بمفرده أو داخل خلية. |
2. Conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | ٢ - تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٨ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
29.40 Aux termes du statut du Corps commun, les inspecteurs, agissant individuellement ou par petits groupes, font des enquêtes et des inspections sur place, dont certaines sans notification préalable, selon les modalités et aux dates dont ils décident eux-mêmes. | UN | ٩٢-٠٤ وفقا للنظام اﻷساسي للوحدة، يقوم المفتشون، سواء أكانوا يعملون كل على حدة أو في مجموعات صغيرة، بإجــراء تحريات وتحقيقات على الطبيعة، يجوز أن يكــون بعضها دون إخطار مسبق، عندما يقررون ذلك وبالكيفية التي يرونها. |
Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | تتولى الأطراف في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينهـا، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي: |
Conformément à la Convention, en particulier aux articles 16 à 18 de celle-ci, et dans le cadre du mécanisme de coordination prévu à l'article 7 de la présente annexe, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | طبقا للاتفاقية، ولا سيما المواد ١٦ إلى ١٨ منها، وبالاستناد إلى آليات التنسيق المنصوص عليها في المادة ٧، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
Conformément à la Convention, en particulier à ses articles 16 à 18, et dans le cadre du mécanisme de coordination prévu à l'article 7 de la présente annexe, les pays touchés Parties de la région, agissant individuellement ou collectivement: | UN | طبقا للاتفاقية، ولا سيما المواد ١٦ إلى ١٨ منها، وبالاستناد إلى آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٧، تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة، فرادى أو مجتمعة، بما يلي: |
La principale caractéristique du fonctionnement du Conseil au cours des dernières années est la maîtrise quasi totale que les membres permanents, agissant individuellement ou de concert, ont du processus de prise de décisions. | UN | ومن السمات القوية ﻷداء المجلس خلال السنوات القليلة الماضية هي القدرة شبه الكاملة لﻷعضاء الدائمين، فرادى أو متضافرين، على تحديد شكل عملية صنع القرار مقدما. |
La principale caractéristique du fonctionnement du Conseil au cours des dernières années est la maîtrise quasi totale que les membres permanents, agissant individuellement ou de concert, ont du processus de prise de décisions. | UN | ومن السمات القوية ﻷداء المجلس خلال السنوات القليلة الماضية هي القدرة شبه الكاملة لﻷعضاء الدائمين، فرادى أو متضافرين، على تحديد شكل عملية صنع القرار مقدما. |
Conformément à l'objectif et aux principes de la Convention, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | تتولى البلدان الأطراف المتأثرة في الإقليم، فرادى أو بالاشتراك فيما بينها، القيام، تمشياً مع هدف الاتفاقية ومبادئها، بما يلي: |
Se félicitant à cet égard des mesures prises par les États, agissant individuellement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية نظم عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد، |
Se félicitant, à cet égard, des mesures prises par les États, agissant individuellement ou dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد، |
Se félicitant, à cet égard, des mesures prises par les États, agissant individuellement ou dans le cadre des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, pour protéger les bouées océaniques de collecte de données contre les effets des activités de pêche, | UN | وإذ ترحب في هذا الصدد باتخاذ الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تدابير لحماية عوامات جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات من آثار أنشطة الصيد، |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في أجهزة حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
L'accusation soutient que cette catastrophe a eu pour cause l'introduction d'un engin explosif dans la soute de l'aéronef par les deux accusés, agissant individuellement ou ensemble ou avec d'autres. | UN | وتقول الدعوى الجنائية المرفوعة باسم التاج إن سبب الكارثة هو جهاز متفجر وضعه في مستودع الطائرة المتهمان، سواء عمل كل منهما بمفرده أو بالاتفاق فيما بينهما ومع آخرين. |
2. Conformément à la Convention et sur la base du mécanisme de coordination prévu à l'article 8 et en conformité avec leurs politiques nationales de développement, les pays Parties touchés de la région, agissant individuellement ou collectivement : | UN | ٢- تقوم اﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة بصورة فردية أو مشتركة، طبقا للاتفاقية وعلى أساس آلية التنسيق المنصوص عليها في المادة ٤ ووفقا لسياساتها اﻹنمائية الوطنية، بما يلي: |
29.40 Aux termes du statut du Corps commun, les inspecteurs, agissant individuellement ou par petits groupes, font des enquêtes et des inspections sur place, dont certaines sans notification préalable, selon les modalités et aux dates dont ils décident eux-mêmes. | UN | ٢٩-٤٠ وفقا للنظام اﻷساسي للوحدة، يقوم المفتشون، سواء أكانوا يعملون كل على حدة أو في مجموعات صغيرة، بإجــراء تحريات وتحقيقات في الواقع، يجوز أن يكــون بعضها دون إخطار مسبق، عندما يقررون ذلك وبالكيفية التي يرونها. |