Aujourd'hui, les criminels agissent en toute impunité dans ces régions. | UN | يتصرف المجرمون اليوم في تلك الأراضي، بدون عقاب. |
Il est par conséquent de la plus haute importance que les États parties agissent en conformité avec l'objet et le but de l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires jusqu'au moment où celui-ci entrera en vigueur. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتصرف جميع الدول وفقاً لموضوع وهدف تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
Les déplacements arbitraires pourraient être évités, mais trop souvent les responsables agissent en toute impunité, et personne n'est tenu de répondre de ses actes. | UN | ويمكن منع التشرد التعسفي، بيد أنه كثيراً ما يتصرف المسؤولون عن ذلك في إطار بيئة يسودها الإفلات من العقاب ولا يُساءل أي منهم. |
Les procureurs sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et agissent en se fondant uniquement sur la loi et sur leurs convictions. | UN | والنواب العامون مستقلون في أداء وظائفهم ولا يتصرفون إلا وفقاً للقانون وبما يتماشى مع قناعاتهم. |
Il garantit l'adoption de procédures adaptées aux enfants et prévoit des garanties visant à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son nom. | UN | وسيكفل اتخاذ إجراءات ملائمة للطفل واتخاذ ضمانات لمنع أن يقع ضحية تلاعب به من جانب الأشخاص الذين يتصرفون باسمه. |
Les membres du Sous-Comité de la prévention siègent à titre individuel, agissent en toute indépendance et impartialité et doivent être disponibles pour exercer efficacement leurs fonctions au sein du Sous-Comité. | UN | 6 - يعمل أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الفردية، ويتمتعون بالاستقلال والنزاهة، ويكونون على استعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة. |
Les délégations à la Conférence agissent en tant que base pour d'autres activités liées au désarmement, mais dans la Conférence elle-même pas grand-chose se produit. | UN | وتتصرف وفود المؤتمر بوصفها نواة للأنشطة الأخرى المتصلة بنزع السلاح، ولكن في المؤتمر ذاته، لا شيء يحدث. |
En même temps, il est indispensable que les membres du Conseil agissent en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte et résistent à la tentation de s'occuper de problèmes qui ne posent pas véritablement de menaces à la paix et à la sécurité internationales ou régionales. | UN | لكن من الحيوي أن يتصرف أعضاؤه مع الامتثال الدقيق لمقاصد ومبادئ الميثاق، وأن يقاوموا أي محاولة لطرح مسائل لا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على الصعيد الدولي أو الإقليمي. |
Le Gouvernement iraquien est investi de la responsabilité particulière de faire en sorte que tous ceux qui parlent et agissent en son nom, le fassent dans l'intérêt de tous les citoyens iraquiens et se gardent de servir des groupes ou intérêts particuliers. | UN | إن حكومة العراق تتحمل مسؤولية خاصة لضمان أن كل من يتحدث أو يتصرف باسمها إنما يفعل ذلك بما يخدم مصالح كل المواطنين العراقيين، وأن يمتنع عن الاستجابة لفئات أو مصالح معينة. |
698. Bien qu'ils se comportent de façon de plus en plus agressive et violente, la plupart des colons agissent en toute impunité et l'armée ne tient pas à intervenir. | UN | ٦٩٨ - ورغم تزايد العدوانية والعنف في سلوك المستوطنين، فإن معظمهم يتصرف وهو في مأمن من العقاب، حيث أن الجيش يبدو عازفا عن التدخل. |
La loi de 1998 sur l'Écosse, qui porte création du Parlement et de l'exécutif écossais, exige que les ministres écossais agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention et dispose que tout acte commis par eux en violation de la Convention sont constitutifs d'un excès de pouvoir. | UN | ويشترط قانون اسكتلندا لعام 1998، الذي أنشأ البرلمان الاسكتلندي والهيئة التنفيذية الاسكتلندية أن يتصرف الوزراء الاسكتلنديون بما يمتثل لحقوق الاتفاقية، وينص على أن أي تصرف من قبلهم يخالف الاتفاقية يعتبر متجاوزاً لسلطتهم. |
Depuis octobre 2010, l'État belge n'a entrepris aucune action pour garantir que les membres de la police agissent en conformité avec les Principes de base des Nations Unies sur l'emploi de la force et pour s'assurer que les arrestations se déroulent conformément aux dispositions du Pacte. | UN | منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تقم الدولة البلجيكية بأي إجراء لضمان أن يتصرف أفراد الشرطة وفقاً للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة وللتأكد من أن عمليات التوقيف تتم وفقاً لأحكام العهد. |
La loi relative à l'Écosse de 1998, qui porte création du Parlement et de l'exécutif écossais, exige que les ministres écossais agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention, et dispose que tout acte commis par eux en violation de la Convention est constitutif d'un excès de pouvoir. | UN | ويشترط قانون اسكتلندا لعام 1998، الذي أنشأ البرلمان الاسكتلندي والهيئة التنفيذية الاسكتلندية أن يتصرف الوزراء الاسكتلنديون بما يمتثل لحقوق الاتفاقية، وينص على أن أي تصرف من قبلهم يخالف الاتفاقية يعتبر متجاوزاً لسلطتهم. |
Depuis octobre 2010, l'État belge n'a entrepris aucune action pour garantir que les membres de la police agissent en conformité avec les Principes de base des Nations Unies sur l'emploi de la force et pour s'assurer que les arrestations se déroulent conformément aux dispositions du Pacte. | UN | منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تقم الدولة البلجيكية بأي إجراء لضمان أن يتصرف أفراد الشرطة وفقاً للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة وللتأكد من أن عمليات التوقيف تتم وفقاً لأحكام العهد. |
Sur ceux-ci, la découverte du prix repose sur l'information produite par une multitude d'agents indépendants qui agissent en suivant leurs propres préférences. | UN | ففي الأسواق التقليدية، يستند اكتشاف السعر إلى المعلومات المستمدة من عدد كبير من الوكلاء المستقلين الذين يتصرفون وفقا لاختياراتهم الفردية الخاصة. |
Les colons agissent en terroristes : ils expulsent illégalement les Palestiniens de leurs terres. | UN | وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية. |
Il convient de noter que les membres de l'Organe agissent en leur nom propre et non en tant que représentants de gouvernement. | UN | وتجدر الإشارة أن أعضاء الهيئة يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين حكوميين. |
Les membres du Sous-Comité de la prévention siègent à titre individuel, agissent en toute indépendance et impartialité et doivent être disponibles pour exercer efficacement leurs fonctions au sein du Sous-Comité de la prévention. | UN | 6 - يعمل أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الفردية، ويتمتعون بالاستقلال والنزاهة، ويكونون على استعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة. |
6. Les membres du Sous-Comité de la prévention siègent à titre individuel, agissent en toute indépendance et impartialité et doivent être disponibles pour exercer efficacement leurs fonctions au sein du Sous-Comité. | UN | 6- يعمل أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الفردية، ويتمتعون بالاستقلال والنزاهة، ويكونون على استعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة. |
6. Les membres du Sous-Comité de la prévention siègent à titre individuel, agissent en toute indépendance et impartialité et doivent être disponibles pour exercer efficacement leurs fonctions au sein du SousComité. | UN | 6- يعمل أعضاء اللجنة الفرعية بصفتهم الفردية، ويتمتعون بالاستقلال والنزاهة، ويكونون على استعداد لخدمة اللجنة الفرعية بصورة فعالة. |
L'Afrique conserverait donc le pouvoir de demander des comptes aux États qui la représentent et agissent en son nom au Conseil. | UN | وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس. |