Il s'agit là d'une croissance encourageante des contributions tant des donateurs que des pays de programme. | UN | ويمثل ذلك نموا مشجعا في المساهمات من المانحين ومن البلدان التي تنفذ فيها برامج على السواء. |
Du point de vue de la coopération internationale dans la lutte contre l'impunité et de la responsabilité des personnes de haut rang, il s'agit là d'un signal positif. | UN | ويمثل ذلك مؤشرا إيجابيا على التعاون الدولي ضد الإفلات من العقاب وتحقيق المساءلة على أعلى المستويات. |
L'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 10 dispose que les jeunes prévenus doivent être séparés des adultes, mais il ressort des renseignements présentés dans les rapports que certains États parties n'accordent pas toute l'attention nécessaire au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. | UN | وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 10 على فصل المتهمين الأحداث عن البالغين. وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد. |
Il s'agit là d'un seuil relativement élevé par rapport à celui retenu par d'autres pays. | UN | وتعتبر هذه العتبة مرتفعة نسبياً بالمقارنة مع البلدان الأخرى. |
Il demande aussi pourquoi les actes homosexuels consensuels donnent lieu à des poursuites, car il s'agit là d'une violation du Pacte. | UN | وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد. |
De toute évidence, il s'agit là d'un acte discriminatoire en faveur des Etats-Unis, partie belligérante vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل عملا متحيزا للولايات المتحدة، وهي طرف محارب لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il s'agit là d'une grande avancée dans la voie menant à l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية. |
Il s'agit là d'une prérogative nationale, qui ne doit pas entraîner de coûts supplémentaires pour l'Organisation. | UN | ويمثل ذلك اختصاصا وطنيا يجب ألا تترتب عليه تكاليف إضافية تتحملها الأمم المتحدة؛ |
Il s'agit là d'une condition indispensable pour mettre un terme à l'impunité, qui est un grave problème dans la région. | UN | ويمثل ذلك شرطا أساسيا للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تمثل مسألة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة. |
L'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 10 dispose que les jeunes prévenus doivent être séparés des adultes, mais il ressort des renseignements présentés dans les rapports que certains États parties n'accordent pas toute l'attention nécessaire au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. | UN | وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 10 على فصل المتهمين الأحداث عن البالغين. وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد. |
L'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 10 dispose que les jeunes prévenus doivent être séparés des adultes, mais il ressort des renseignements présentés dans les rapports que certains États parties n'accordent pas toute l'attention nécessaire au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. | UN | وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 10 على فصل المتهمين الأحداث عن البالغين. وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد. |
Il s'agit là d'engagements fondamentaux participant du processus de paix et d'exigences essentielles du peuple guatémaltèque. | UN | وتعتبر هذه من الالتزامات الرئيسية لعملية السلام ومن المطالب الجوهرية للشعب الغواتيمالي. |
Il s'agit là d'une des principales conséquences d'une nouvelle structure familiale et d'une conception nouvelle de la procréation dont les Européens sont les pionniers. | UN | وتعتبر هذه المستويات مظهرا أساسيا من مظاهر الأسرة الجديد والسلوك الإنجابي الذي ابتدعه الأوروبيون. |
Le Comité note qu'il s'agit là d'une initiative complexe qui mobilisera des pans entiers de l'Organisation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يشكل مبادرة معقدة ستشمل قطاعات عدة من المنظمة. |
Il reconnaît l'intérêt manifesté par les délégations pour la recherche de fonds dans le secteur privé et souligne qu'il s'agit là d'un investissement à long terme. | UN | ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول. |
Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف. |
Il s'agit là d'une nouvelle violation grave de l'accord sur la séparation des forces de 1974. | UN | ويشكل هذا العمل انتهاكا خطيرا آخر لاتفاق فصل القوات لعام 1974. |
Il s'agit là d'un progrès mais cette mesure n'étant pas considérée par le Bureau des ressources humaines de l'ONU comme une politique officielle, elle a seulement valeur d'orientation. | UN | ورغم أن هذا الحكم يشكل خطوة إلى الأمام، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة لا يعترف به كسياسة رسمية ويعتبره مجرد توجيه. |
Il faudra de toute manière attendre pour savoir s'il s'agit là d'une tendance, ou simplement d'un phénomène conjoncturel. | UN | بيد أنه يتعين في جميع اﻷحوال التريث الى أن يتضح هل يمثل ذلك اتجاها أم أنه مجرد حالة ظرفية. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'une question particulièrement importante si nous voulons accroître, au plan pratique, l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement à l'avenir. | UN | ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. | UN | يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة. |
Il s'agit là d'une bonne pratique qui devrait être reproduite par d'autres organisations, quoiqu'elle nécessite des ressources spécifiques. | UN | ويعد ذلك من الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها بشكل ملموس من جانب المنظمات الأخرى، وإن كان ذلك يتطلب موارد مخصصة. |
Il s'agit là d'estimations minimales pour réaliser les objectifs du Programme d'action dans ces domaines. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف في هذه المجالات. |