"agressions physiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتداء البدني
        
    • الاعتداءات البدنية
        
    • الاعتداءات الجسدية
        
    • والاعتداء الجسدي
        
    • اعتداءات جسدية
        
    • اعتداءات بدنية
        
    • الاعتداء الجسدي
        
    • والاعتداء البدني
        
    • الإيذاء الجسدي
        
    • للاعتداء الجسدي
        
    • باعتداءات بدنية
        
    • الإساءة البدنية
        
    • لاعتداء بدني
        
    • الضرب البدني
        
    • اعتداء جسدي
        
    De nombreuses femmes subissent la violence de leur conjoint et ont été victimes d'agressions physiques et sexuelles de leur part. UN وتتعرض نساء كثيرات إلى العنف من طرف العشير وإلى الاعتداء البدني والجنسي في العلاقات الحميمة.
    Selon les renseignements reçus, il fallait entendre par harcèlement subi par ces journalistes agressions physiques et verbales et menaces. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أعمال المضايقة التي يتعرض لها الصحفيون تشمل الاعتداءات البدنية والشتائم والتهديدات.
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    La discrimination à l'égard des femmes se poursuit et se traduit par diverses formes de violence comme la privation, la violence psychologique et les agressions physiques. UN 28 - وما زال التمييز ضد المرأة مستمرا ويسفر عن أشكال عنف شتى كالحرمان والإيذاء النفسي والاعتداء الجسدي.
    73. Mais les atteintes à la liberté de la presse se sont traduites surtout par des agressions physiques précédées de menaces et d'intimidations dont ont été l'objet plusieurs journalistes de janvier à novembre 1995. UN ٣٧- ولكن التعديات على حرية الصحافة قد تمثلت خاصة في اعتداءات جسدية سبقتها تهديدات أو تخويفات تعرض لها العديد من الصحفيين في الفترة من كانون الثاني/يناير الى تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    Certaines des femmes interrogées ont déclaré avoir été forcées, au moyen d'agressions physiques ou de menaces de mort, ou par des pressions ou provocations plus subtiles, à se rendre coupables d'actes criminels. UN وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية.
    Les formes les plus courantes de ce type de violence ont été les agressions physiques ou sexuelles et les viols. UN وأكثر أشكال هذا العنف شيوعاً هي الاعتداء الجسدي والاعتداء الجنسي والاغتصاب.
    Si l'on a constaté une réduction du nombre des agressions physiques, des pillages et des actes de harcèlement, ceux-ci continuent néanmoins de se produire. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    Des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la prise en compte des agressions physiques, mais aussi des traumatismes psychologiques subis par les épouses. UN وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة.
    Parmi les minorités chrétiennes, la situation des Témoins de Jéhovah paraît plus préoccupante dans la mesure où leurs fidèles font l'objet, d'une part, de condamnations en justice impliquant des amendes et surtout des peines privatives de liberté et, d'autre part, d'un certain ostracisme social pouvant se manifester par des agressions physiques et verbales. UN ومن بين اﻷقليات المسيحية، تبعث حالة شهود يهوه على القلق أكثر من غيرها، على ما يبدو، ﻷن أتباعهم يتعرضون، من جهة، إلى اﻹدانة في العدالة وما ينتج عنها من غرامات لا سيما عقوبات الحرمان من الحرية، ومن جهة أخرى، إلى نبذ اجتماعي قد يأخذ أشكال الاعتداء البدني أو اللفظي.
    Ces crimes portent à la fois sur les agressions physiques et verbales et l'incitation à la haine raciale. UN وتتناول هذه الجرائم، على السواء، الاعتداءات البدنية واللفظية، والتحريض على الكراهية العنصرية.
    Certaines agressions physiques avaient été graves; des personnes avaient été blessées et certaines avaient dû même être hospitalisées. UN وبعض الاعتداءات البدنية كان خطيراً وتسبب في إصابات استوجبت نقل الضحايا إلى المستشفيات.
    Cependant, les agressions physiques n'ont pas provoqué de lésions de nature à mettre en danger la vie de quiconque. UN بيد أن الاعتداءات البدنية لم تسفر عن إصابات تهدد حياة الأشخاص.
    De plus, les enfants subissent des mauvais traitements physiques et psychologiques de la part de leurs employeurs, notamment des agressions physiques et sexuelles. UN وإضافة لذلك، أفادت الدراسة بأن الأطفال المستخدمين يتعرضون إلى أشكال مختلفة من الإساءة البدنية والنفسية من جانب أصحاب العمل ومنها الاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Les femmes étaient placées dans une situation d'infériorité, soit par le biais de mesures discriminatoires, soit, de plus en plus fréquemment, par le recours à la violence : agressions physiques, tentatives de meurtre, assassinats, enlèvements et, très souvent, viols. UN وتوضع النساء في مركز أدنى، سواء من خلال التدابير التمييزية أو، وبطريقة متزايدة، من خلال العنف على شكل الاعتداءات الجسدية ومحاولات القتل وعمليات القتل والاختطاف وفي كثير من الأحيان عمليات الاغتصاب.
    Lorsqu'elles s'accompagnent de stigmatisation, ces violations du secret médical mènent parfois à des licenciements abusifs, à l'expulsion de la famille ou de la collectivité, à des agressions physiques et autres mauvais traitements. UN وقد تفضي تلك الانتهاكات أحيانا، إذا ما صاحبها الوصم بالعار، إلى الفصل التعسفي من العمل والإقصاء من الأسر والمجتمعات والاعتداء الجسدي وغير ذلك من أوجه التعسف.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger les autochtones contre les agressions physiques et les actes d'intimidation ayant pour motif des ressources se trouvant sur leur territoire. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً حماية الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية مما قد يتعرضون له من اعتداءات جسدية وأعمال ترويع فيما يتعلق باستغلال الموارد الموجودة في أراضيهم.
    En temps de paix, elles continuent d'être fréquemment victimes de violences, comme les agressions physiques, les viols et bien d'autres sévices. UN وما زالت المرأة، وهي تعيش في ظل السلام، تعاني من الكثير من الانتهاكات التي ترتكب ضدها في صورة اعتداءات بدنية وانتهاكات جنسية وضروب أخرى كثيرة من العدوان.
    Le Code pénal offre une protection contre les agressions physiques générales, mais les dispositions concernées ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans l'éducation des enfants. UN وينص القانون الجنائي على الحماية من الاعتداء الجسدي بوجه عام لكنه لا يفسر على أنه يحظر العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال.
    Le Rapporteur spécial félicite les autorités qui ont pris sans tarder des mesures appropriées en réponse aux agissements du type menaces, incendies criminels et agressions physiques. UN ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني.
    Comme le Gouvernement, elle estime que l'identité des personnes ne doit pas être révélée aux autorités azerbaïdjanaises ou de toute autre manière au grand public pour ne pas les exposer à des menaces ou des agressions physiques. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.
    Faute d'hommes susceptibles de les accompagner, elles peuvent être victimes d'agressions physiques et courent le risque d'être arrêtées ou enlevées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés antigouvernementaux. UN وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Dans la lettre les Roms sont accusés, collectivement, d'agressions physiques, de voies de fait et d'incendie. UN وتتهم هذه الرسالة الغجر الروما كجماعة بالقيام باعتداءات بدنية وبالضرب والحرق عمداً.
    Ils sont victimes d'agressions physiques et d'autres formes de menace et de coercition et sont séparés de leur famille pendant de longues périodes. UN ويعانون الإساءة البدنية وغيرها من أشكال التهديدات والإكراه ويُفصلون عن أسرهم لفترات طويلة.
    La violence étant considérée comme une manifestation perverse du pouvoir qu'un individu exerce sur un autre jugé plus vulnérable, les enfants risquent tout autant d'être exposés aux agressions physiques de leur mère que de leur père. UN وحيث أنه يُعتقد أن العنف هو ممارسة منحرفة للسلطة على فرد يُنظر إليه على أنه أضعف، يتبع ذلك أنه قد يتعرض الأطفال لاعتداء بدني من أمهاتهم كما من آبائهم.
    Quelques cas d'agressions physiques contre des membres de la FINUL ont été signalés. UN وانطوى عدد قليل من الحوادث على حالات اعتداء جسدي على أفراد اليونيفيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus