Il s'est comporté de manière agressive et était sous l'emprise de l'alcool. | UN | وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية. |
Elle a également déclaré que dans certains cas, la gestuelle était interprétée à tort par les policiers comme étant agressive ou dangereuse. | UN | وقالت أيضاً إن ضباط الشرطة يسيئون، في بعض الأحوال، تفسير لغة الجسد على أنها عدوانية أو خطيرة. |
L'augmentation du nombre des actes de violence commis par les colons israéliens contre des Palestiniens et leurs biens n'est pas sans rapport avec la campagne agressive menée par le Gouvernement. | UN | وازدياد الهجمات العنيفة للمستوطنين الإسرائيليين على الفلسطينيين وممتلكاتهم ليس منبتّ الصلة بحملة الحكومة العدوانية. |
Ma délégation est atterrée par la poursuite de la réoccupation agressive de villes et de villages palestiniens au cours de l'année écoulée. | UN | ويشعر وفد بلادي بفزع إزاء استمرار عمليات إعادة الاحتلال العدوانية للمدن والقرى الفلسطينية خلال العام الماضي. |
Le personnel sur place n'était pas toujours à l'abri des conséquences de l'activité agressive visant à perpétuer l'apartheid. | UN | ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري. |
Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. | UN | وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني. |
En ce moment même, un groupe de personnes manifeste de façon agressive et menaçante en face des bâtiments de la Mission permanente de Cuba. | UN | وفي هذه اللحظات بالذات، تقوم مجموعة من اﻷشخاص بمظاهرة عدائية تهديدية أمام مقر البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
La société est prompte à considérer une femme qui ose lutter contre cette pratique comme une femme agressive et effrontée; | UN | والمجتمع يُسارع، لسوء الحظ، بوصم المرأة التي تتجاسر على مكافحة هذه الممارسة بأنها امرأة عدوانية لا خفر لديها ولا حياء. |
M. Biscet a agi d'emblée de manière agressive, avec la claire intention d'aggraver le désordre qu'il avait provoqué jusqu'à rendre la situation incontrôlable. | UN | لقد تصرف السيد بيسيت منذ البداية بطريقة عدوانية بقصد تصعيد الاضطرابات التي أحدثها إلى أن خرج الوضع عن السيطرة. |
Cette affaire s'inscrivait dans le droit fil de la politique agressive et hostile que les États-Unis menaient à l'encontre d'un petit pays. | UN | وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير. |
Les clients étaient abordés d'une façon agressive et les stations de taxi étaient devenues des lieux relativement dangereux en raison des conflits entre chauffeurs. | UN | فقد أصبح المستهلكون يتعرضون لمعاملة عدوانية من سائقي سيارات الأجرة وأصبحت مواقف هذه السيارات أماكن محفوفة بالخطر بسبب الشجارات بين سائقيها. |
Il faut qu'il cesse de détruire l'environnement de façon si agressive. | UN | وينبغي أن تكف عن تدمير البيئة بهذه الصورة العدوانية. |
Nous vous invitons à condamner clairement la lettre et l'esprit du message iraquien, qui perpétue la politique agressive et hostile du Gouvernement iraquien à l'égard du Koweït et de la région tout entière. | UN | لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها. |
Une certaine circonspection s'imposait toutefois car une couverture de presse agressive risquait d'avoir des effets défavorables et d'inciter à l'obstruction certains gouvernements. | UN | غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات. |
Les faits qui suivent illustrent bien leur attitude agressive : | UN | ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني: |
Nous demandons au Koweït de mettre fin à cette attitude agressive qui constitue une grave menace à la sécurité et à la stabilité de l'Iraq et des États de la région. | UN | إننا ندعو الكويت للكف عن هذا النهج العدواني الذي يمثل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار العراق ودول المنطقة. |
Tout cela montre de façon indubitable qu'à l'heure actuelle c'est l'Arménie qui adopte une position franchement agressive. | UN | وهذا يثبت دون شك أن أرمينيا هي التي تقوم في الوقت الراهن بالتصرف من منطلق عدواني واضح. |
Je ne voulais pas être aussi agressive la dernière fois. | Open Subtitles | لمْ أعني أن أكونَ عدائية .لتلك الدرجة سابقًا |
Mais je t'avertis, elle peut être très agressive parfois. | Open Subtitles | أنبّهك رغم ذلك إلى أنّها قد تكون شرسة جدًّا أحيانًا. |
Et avec Elizabeth qui devient plus agressive, j'ai besoin de rassembler du soutien. | Open Subtitles | وبما ان اليزابيث اصبحت عدوانيه فاني احتاج لدعم كبير |
Toutefois, ce pragmatisme a été depuis mis de côté et l'attitude agressive de l'Argentine a refait surface. | UN | غير أنه تم التخلي منذ ذلك الوقت عن هذا الجانب العملي، وعادت المواقف العدائية. |
Son idéal serait pas trop agressive, moins voyante. | Open Subtitles | نوعه المثالي لن تكون عنيفة جدا أقل بهرجة |
Compte tenu de l'attitude agressive du pays voisin, il est important de maintenir sur les îles des capacités de défense fortes. | UN | ومن المهم أن يتوفر لها دفاع قوي بالنظر إلى الموقف العدائي الذي تتخذه الدولة المجاورة للجزر. |
Ma délégation exhorte fermement le Gouvernement israélien à renoncer à cette politique agressive et de provocation et à s'abstenir d'implanter de nouvelles colonies de peuplement sur les hauteurs du Golan occupé de façon à favoriser un changement sur le terrain. | UN | وإن وفدي يحث الحكومة اﻹسرائيلية بقوة على التخلي عن هذه السياسة الاستفزازية والعدوانية وعلى الامتناع عن بناء مستوطنات جديدة في مرتفعات الجولان المحتلة في محاولتها خلق حقائق جديدة على اﻷرض. |
Pendant leurs campagnes, certains candidats ont utilisé une rhétorique agressive à l'égard des groupes antigouvernementaux et de la Fédération de Russie. | UN | وقد استخدم بعض المرشحين في حملاتهم أسلوب خطابة عدائي إزاء الجماعات المناهضة للحكومة والاتحاد الروسي. |
L'agressive campagne de terreur palestinienne porte manifestement atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël et au droit à la vie de sa population. | UN | ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة. |
Dans le cadre d'un entretien lié au système électronique d'évaluation et de notation, un fonctionnaire a réagi de manière agressive aux observations formulées par son supérieur, l'a agrippée et l'a poussée contre un mur. | UN | 22 - في سياق مناقشة دارت في إطار النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، أبدت موظفة رد فعل عدوانياً على ملاحظات المشرفة عليها، وأمسكت بها بقوة ودفعتها نحو الجدار. |
Après avoir brièvement éliminé quelques contrôles et libéré quelques prisonniers, il continue d'élargir, de façon agressive, ses colonies de peuplement illégales. | UN | فهي بعد رفعها بعض نقاط التفتيش بشكل مظهري وإطلاق سراح بعض السجناء، ظلت تواصل بعدوانية توسيع مستوطناتها غير القانونية. |