"agressive" - Traduction Français en Arabe

    • عدوانية
        
    • العدوانية
        
    • العدواني
        
    • عدواني
        
    • عدائية
        
    • شرسة
        
    • عدوانيه
        
    • العدائية
        
    • عنيفة
        
    • العدائي
        
    • بقوة
        
    • عدائي
        
    • الشرسة
        
    • عدوانياً
        
    • بعدوانية
        
    Il s'est comporté de manière agressive et était sous l'emprise de l'alcool. UN وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية.
    Elle a également déclaré que dans certains cas, la gestuelle était interprétée à tort par les policiers comme étant agressive ou dangereuse. UN وقالت أيضاً إن ضباط الشرطة يسيئون، في بعض الأحوال، تفسير لغة الجسد على أنها عدوانية أو خطيرة.
    L'augmentation du nombre des actes de violence commis par les colons israéliens contre des Palestiniens et leurs biens n'est pas sans rapport avec la campagne agressive menée par le Gouvernement. UN وازدياد الهجمات العنيفة للمستوطنين الإسرائيليين على الفلسطينيين وممتلكاتهم ليس منبتّ الصلة بحملة الحكومة العدوانية.
    Ma délégation est atterrée par la poursuite de la réoccupation agressive de villes et de villages palestiniens au cours de l'année écoulée. UN ويشعر وفد بلادي بفزع إزاء استمرار عمليات إعادة الاحتلال العدوانية للمدن والقرى الفلسطينية خلال العام الماضي.
    Le personnel sur place n'était pas toujours à l'abri des conséquences de l'activité agressive visant à perpétuer l'apartheid. UN ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري.
    Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    En ce moment même, un groupe de personnes manifeste de façon agressive et menaçante en face des bâtiments de la Mission permanente de Cuba. UN وفي هذه اللحظات بالذات، تقوم مجموعة من اﻷشخاص بمظاهرة عدائية تهديدية أمام مقر البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    La société est prompte à considérer une femme qui ose lutter contre cette pratique comme une femme agressive et effrontée; UN والمجتمع يُسارع، لسوء الحظ، بوصم المرأة التي تتجاسر على مكافحة هذه الممارسة بأنها امرأة عدوانية لا خفر لديها ولا حياء.
    M. Biscet a agi d'emblée de manière agressive, avec la claire intention d'aggraver le désordre qu'il avait provoqué jusqu'à rendre la situation incontrôlable. UN لقد تصرف السيد بيسيت منذ البداية بطريقة عدوانية بقصد تصعيد الاضطرابات التي أحدثها إلى أن خرج الوضع عن السيطرة.
    Cette affaire s'inscrivait dans le droit fil de la politique agressive et hostile que les États-Unis menaient à l'encontre d'un petit pays. UN وهذه الحالة ما هي إلا جزء من سياسة عدوانية ومعادية موجهة من الولايات المتحدة ضد بلد صغير.
    Les clients étaient abordés d'une façon agressive et les stations de taxi étaient devenues des lieux relativement dangereux en raison des conflits entre chauffeurs. UN فقد أصبح المستهلكون يتعرضون لمعاملة عدوانية من سائقي سيارات الأجرة وأصبحت مواقف هذه السيارات أماكن محفوفة بالخطر بسبب الشجارات بين سائقيها.
    Il faut qu'il cesse de détruire l'environnement de façon si agressive. UN وينبغي أن تكف عن تدمير البيئة بهذه الصورة العدوانية.
    Nous vous invitons à condamner clairement la lettre et l'esprit du message iraquien, qui perpétue la politique agressive et hostile du Gouvernement iraquien à l'égard du Koweït et de la région tout entière. UN لأن هذه الرسالة هي تعبير عن السياسة العدوانية والعدائية التي تنتهجها حكومة العراق تجاه الكويت والمنطقة بأسرها.
    Une certaine circonspection s'imposait toutefois car une couverture de presse agressive risquait d'avoir des effets défavorables et d'inciter à l'obstruction certains gouvernements. UN غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات.
    Les faits qui suivent illustrent bien leur attitude agressive : UN ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني:
    Nous demandons au Koweït de mettre fin à cette attitude agressive qui constitue une grave menace à la sécurité et à la stabilité de l'Iraq et des États de la région. UN إننا ندعو الكويت للكف عن هذا النهج العدواني الذي يمثل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار العراق ودول المنطقة.
    Tout cela montre de façon indubitable qu'à l'heure actuelle c'est l'Arménie qui adopte une position franchement agressive. UN وهذا يثبت دون شك أن أرمينيا هي التي تقوم في الوقت الراهن بالتصرف من منطلق عدواني واضح.
    Je ne voulais pas être aussi agressive la dernière fois. Open Subtitles لمْ أعني أن أكونَ عدائية .لتلك الدرجة سابقًا
    Mais je t'avertis, elle peut être très agressive parfois. Open Subtitles أنبّهك رغم ذلك إلى أنّها قد تكون شرسة جدًّا أحيانًا.
    Et avec Elizabeth qui devient plus agressive, j'ai besoin de rassembler du soutien. Open Subtitles وبما ان اليزابيث اصبحت عدوانيه فاني احتاج لدعم كبير
    Toutefois, ce pragmatisme a été depuis mis de côté et l'attitude agressive de l'Argentine a refait surface. UN غير أنه تم التخلي منذ ذلك الوقت عن هذا الجانب العملي، وعادت المواقف العدائية.
    Son idéal serait pas trop agressive, moins voyante. Open Subtitles نوعه المثالي لن تكون عنيفة جدا أقل بهرجة
    Compte tenu de l'attitude agressive du pays voisin, il est important de maintenir sur les îles des capacités de défense fortes. UN ومن المهم أن يتوفر لها دفاع قوي بالنظر إلى الموقف العدائي الذي تتخذه الدولة المجاورة للجزر.
    Ma délégation exhorte fermement le Gouvernement israélien à renoncer à cette politique agressive et de provocation et à s'abstenir d'implanter de nouvelles colonies de peuplement sur les hauteurs du Golan occupé de façon à favoriser un changement sur le terrain. UN وإن وفدي يحث الحكومة اﻹسرائيلية بقوة على التخلي عن هذه السياسة الاستفزازية والعدوانية وعلى الامتناع عن بناء مستوطنات جديدة في مرتفعات الجولان المحتلة في محاولتها خلق حقائق جديدة على اﻷرض.
    Pendant leurs campagnes, certains candidats ont utilisé une rhétorique agressive à l'égard des groupes antigouvernementaux et de la Fédération de Russie. UN وقد استخدم بعض المرشحين في حملاتهم أسلوب خطابة عدائي إزاء الجماعات المناهضة للحكومة والاتحاد الروسي.
    L'agressive campagne de terreur palestinienne porte manifestement atteinte à la souveraineté de l'État d'Israël et au droit à la vie de sa population. UN ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة.
    Dans le cadre d'un entretien lié au système électronique d'évaluation et de notation, un fonctionnaire a réagi de manière agressive aux observations formulées par son supérieur, l'a agrippée et l'a poussée contre un mur. UN 22 - في سياق مناقشة دارت في إطار النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، أبدت موظفة رد فعل عدوانياً على ملاحظات المشرفة عليها، وأمسكت بها بقوة ودفعتها نحو الجدار.
    Après avoir brièvement éliminé quelques contrôles et libéré quelques prisonniers, il continue d'élargir, de façon agressive, ses colonies de peuplement illégales. UN فهي بعد رفعها بعض نقاط التفتيش بشكل مظهري وإطلاق سراح بعض السجناء، ظلت تواصل بعدوانية توسيع مستوطناتها غير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus