"agricole au" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعي في
        
    • الزراعي على
        
    • الزراعية على
        
    • الزراعية إلى
        
    • الزراعة على
        
    • الزراعية عن
        
    • الزراعي من
        
    La mise en œuvre de NEEDS a permis à notre production agricole, au cours des deux dernières années, d'enregistrer une augmentation d'environ 7 % par an. UN وفي أعقاب تنفيذ استراتيجية التمكين زاد إنتاجنا الزراعي في العامين الماضيين بحوالي 7 في المائة سنويا.
    Subventionnement des achats d'engrais: La production agricole au Kenya est entravée par les coûts élevés d'intrants tels que les engrais. UN دعم الأسمدة: يشكل ارتفاع تكاليف المدخلات مثل الأسمدة عائقاً أمام الإنتاج الزراعي في كينيا.
    Cette enquête indique également que les femmes assurent 52 % de la production agricole au Libéria. UN وأظهرت الاستقصاءات كذلك أن المرأة أسهمت بنسبة 52 في المائة من جملة الإنتاج الزراعي في ليبريا.
    Le Gouvernement prévoit de réduire la pauvreté et de dynamiser la croissance dans le secteur agricole au cours des cinq prochaines années. UN وتعتزم الحكومة التركيز على التخفيف من حدة الفقر ودفع عجلة النمو في القطاع الزراعي على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    De même, le programme national d'action place la croissance de la production agricole au premier rang des priorités du Rwanda, suivie de la régénération des forêts. UN وكذلك، وضعت خطة العمل الوطنية نموَّ الإنتاج الزراعي على رأس أولويات رواندا، يليه تجديد الأحراج.
    Un système national de recherche agricole au niveau fédéral et au niveau local avait été une composante clef de ce succès. UN وشكل وجود نظام وطني للبحوث الزراعية على المستويين الاتحادي والمحلي مكوناً أساسياً في هذا النجاح.
    La collaboration avec le FIDA permet de faciliter l'accès des organisations paysannes au crédit agricole au Burkina Faso et au Mozambique; ce dispositif fait également l'objet de négociations en Éthiopie et au Ghana. UN 70 - ويؤدي التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى تيسير حصول منظمات المزارعين على الائتمان الزراعي في بوركينا فاسو وموزامبيق؛ ويُتفاوض بشأن هذه الطريقة في إثيوبيا وغانا أيضا.
    La récente déclaration de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : Les défis du changement climatique et les bioénergies, qui a eu lieu à Rome, et le cadre général d'action de l'Équipe spéciale de haut niveau fournissent un ensemble de plans et de possibilités qui peuvent contribuer à revitaliser le secteur agricole au niveau national. UN وإن إعلان المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي عقد مؤخرا في روما، وإطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى يقدمان طائفة متنوعة من الخطط وخيارات السياسة العامة التي يمكن أن تساعد في إحياء قطاعات الزراعة على الصعيد الوطني.
    :: Restructurer la propriété agricole au moyen de la privatisation des anciennes fermes d'État par l'Administration du domaine agricole; UN :: إعادة تنظيم ملكية الأرض الزراعية عن طريق خصخصة المزارع التي كانت تملكها الدولة من خلال وكالة الملكية الزراعية؛
    La récompense d'un montant de 100 000 dollars des États-Unis servira à soutenir l'activité agricole au Sud-Liban. UN وسوف تستخدم أموال الجائزة وقدرها 000 100 دولار لدعم النشاط الزراعي في جنوب لبنان.
    Des consultants nationaux et internationaux ont été recrutés pour mettre au point un programme de redressement progressif du secteur agricole au Liban, axé sur l'irrigation, le développement rural et les stratégies d'investissement. UN وقد جرى تعيين مستشارين وطنيين ودوليين لوضع برنامج مرحلي ﻹنعاش القطاع الزراعي في لبنان مع التأكيد بصفة خاصة على الري والتنمية الريفية واستراتيجيات الاستثمار.
    4. Évaluation générale de l'évolution du secteur agricole au cours des 10 dernières années : résultats, contraintes et possibilités UN 4- تقييم عام لأداء القطاع الزراعي في السنوات العشر الأخيرة: الإنجازات والمعوقات والفرص
    1. Inscrire la biodiversité agricole au cœur de l'action politique UN 1 - وضع التنوع البيولوجي الزراعي في محور جدول الأعمال السياسي
    De mauvaises conditions météorologiques se sont répercutées sur la production agricole au Ghana, alors qu'en Côte d'Ivoire, l'instabilité politique a continué à avoir des effets négatifs sur la croissance du PIB. UN وأثر سوء الأحوال الجوية سلباً في الإنتاج الزراعي في غانا، بينما ظل عدم اليقين السياسي في كوت ديفوار يؤثر سلباً في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Ni le personnel des banques, ni les agriculteurs ne prenaient le crédit agricole au sérieux, car c'était devenu une affaire de relations politiques. UN ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية.
    Chez Ricardo cela se produit parce que les rendements décroissants de agriculture élèvent les coûts salariaux dans l'industrie, en augmentant la rente agricole au détriment des profits industriels. UN ويحدث ذلك في نظرية ريكاردو ﻷن العائدات المتناقصة في الزراعة ترفع تكاليف اﻷجور في الصناعة مما يزيد من الريع الزراعي على حساب اﻷرباح الصناعية.
    Le taux de croissance de la production agricole au niveau mondial a été d'environ 2,3 % entre 1970 et 1990 et a donc dépassé le taux de croissance démographique, de façon que l'approvisionnement alimentaire par habitant a augmenté. UN وكان معدل نمو اﻹنتاج الزراعي على الصعيد العالمي حوالي ٢,٣ في المائة في الفترة ما بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠، وقد تجاوز بالتالي النمو السكاني بحيث زاد نصيب الفرد الواحد من الموارد الغذائية.
    La FAO exécute enfin cinq programmes régionaux sur la recherche agricole au niveau de l’exploitation, la communication pour le développement, le développement de l’aquaculture, la production et la santé animales et la sécurité semencière. UN وتنفذ الفاو خمسة برامج إقليمية في ميدان اﻷبحاث الزراعية على مستوى المزارع، وفي الاتصالات من أجل التنمية، وتطوير الزراعة المائية، وصحة الحيوان وتربيتها، وإنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي.
    À cette fin, l'Union européenne a créé une facilité alimentaire d'un milliard d'euros, qui augmentera les ressources consacrées à la sécurité alimentaire et au développement agricole au cours des trois prochaines années. UN ولتحقيق ذلك أنشأ الاتحاد الأوروبي مرفقاً غذائياً بلغت تكلفته بليون يورو، وهو مرفق سيقدِّم مزيداً من الموارد من أجل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Elle exécute enfin des projets régionaux dans les États membres de la SADC sur la recherche agricole au niveau des exploitations, la communication pour le développement, le développement agricole, la production et la santé animales, les ressources génétiques des animaux, l'élevage et le système d'alerte sur la transmission transfrontière des maladies. UN وفضلا عن ذلك، تنفذ الفاو مشاريع إقليمية في الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية في مجالات البحوث الزراعية على مستوى المزارع، والاتصالات من أجل التنمية، والتنمية الزراعية، وصحة الحيوان والإنتاج الحيواني، والموارد الجينية لحيوانات المزارع، والإنذار المبكر بالأمراض العابرة للحدود.
    11. En règle générale, on entend par mutation structurelle le transfert d'emplois d'un secteur à un autre, par exemple du secteur agricole au secteur industriel, du secteur industriel à celui des services, d'une région à une autre, ou d'une maind'œuvre non qualifiée à une maind'œuvre qualifiée. UN 11- ويشير التغير الهيكلي عموماً إلى تحول في العمالة من قطاع إلى آخر، مثلاً من العمالة الزراعية إلى العمالة الصناعية، ومن الصناعة إلى الخدمات، من منطقة إلى أخرى، أو من عمالة غير ماهرة إلى عمالة ماهرة.
    36. Les réunions d'experts ont favorisé l'échange d'informations sur un certain nombre de pratiques novatrices de transfert des risques, notamment une assurance indexée sur la météorologie pour le secteur agricole au niveau infranational et la mutualisation des risques au niveau régional. UN 36- ويسّرت اجتماعات الخبراء تقاسم المعلومات بشأن عدد من الممارسات المبتكرة في نقل المخاطر، تشمل التأمين القائم على مؤشر المناخ في قطاع الزراعة على المستوى دون الوطني وتجميع المخاطر على المستوى الإقليمي().
    Vu le soutien apporté de façon générale aux activités de développement agricole au titre de l'aide publique au développement, cette catégorie paraît être largement sous-représentée dans les communications nationales. UN وبالنظر إلى المساعدة العامة المقدمة ﻷنشطة التنمية الزراعية عن طريق المساعدة الانمائية الرسمية، فإنه يبدو أن هذه الفئة ممثلة تمثيلا ناقصا بقدر كبير في البلاغات الوطنية.
    La révolution de la biotechnologie risquait d'entraîner une restructuration géographique de la production agricole au détriment des pays en développement, et aggraver leur situation économique déjà précaire. UN فثورة التكنولوجيا اﻷحيائية يمكن أن تتسبب في حدوث انتقال كبير لﻹنتاج الزراعي من البلدان النامية وأن تزيد حالتها الاقتصادية المتقلقلة بالفعل تفاقماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus