Allouer des fonds au développement agricole en Afrique n'apporterait donc pas de changements substantiels à moins de revoir dans le même temps les politiques commerciales des pays industrialisés. | UN | لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة. |
Des recherches sur la productivité agricole en Afrique montrent que la réduction des inégalités entre les sexes peut augmenter sensiblement les rendements. | UN | ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية. |
M. Tanaka a expliqué la stratégie de l'Agence japonaise de coopération internationale sur le thème des < < trois flèches > > , qui avait pour but de soutenir le développement agricole en Afrique. | UN | أبرز السيد تاناكا استراتيجية الركائز الثلاث التي تتبعها الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في دعم التنمية الزراعية في أفريقيا. |
Les études menées sur la productivité agricole en Afrique montrent qu'une réduction des inégalités entre les sexes peut contribuer à augmenter dans une large mesure les rendements agricoles. | UN | تبين البحوث التي أجريت على إنتاجية القطاع الزراعي في أفريقيا أن تقليل عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يحدث زيادة كبيرة في المحاصيل الزراعية. |
Enfin, la troisième flèche visait à promouvoir l'investissement agricole en Afrique. | UN | أما الركيزة الثالثة فهي تشجيع الاستثمار الزراعي في أفريقيا. |
Le Forum pour la recherche agricole en Afrique (FARA) a élaboré, avec les parties prenantes, le Mécanisme pour la productivité agricole en Afrique. | UN | وأعد محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا، بالتشاور مع الجهات المعنية، إطار العمل للإنتاجية الزراعية الأفريقية. |
Les principaux acteurs de ce projet sont le Forum pour la recherche agricole en Afrique, la Banque mondiale, la FAO et le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (CGIAR). | UN | وتشتمل العناصر الفاعلة الرئيسية على محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا والبنك الدولي، والفاو، والمجموعة الاستشارية بشأن الأبحاث الزراعية الدولية. 2 - تعزيز القطاع الخاص: |
Il ne pourra pas y avoir de développement agricole en Afrique tant qu'il n'y aura pas eu développement des infrastructures et des institutions dispensatrices de services de vulgarisation, de semences et de crédit — en particulier aux petits exploitants. | UN | وتعتبر تنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات التي تقدم خدمات اﻹرشاد والبذور والقروض - ولاسيما إلى صغار المزارعين - شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الزراعية في أفريقيا. |
Dans ce cadre, il vient d'organiser une table ronde sur le financement du programme national d'investissement agricole. Ce programme national tire son essence des politiques agricoles concertées, au niveau continental, à travers le programme détaillé de développement agricole en Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، عقدت حكومتنا من فورها مائدة مستديرة بشأن تمويل برنامجنا الوطني للاستثمار الزراعي، الذي يستند إلى سياسات زراعية منسقة على مستوى القارة في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Politique agricole en Afrique (en anglais) | UN | السياسات الزراعية في أفريقيا (بالإنكليزية) |
FARA Forum pour la recherche agricole en Afrique | UN | محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا FARA |
La Banque gère également deux autres fonds d'affectation spéciale étroitement liés, qui soutiennent des instituts régionaux chargés de la recherche agricole dans le cadre du quatrième pilier du programme, à savoir le Forum pour la recherche agricole en Afrique et l'Association pour le renforcement de la recherche agricole en Afrique orientale et centrale. | UN | ويدير البنك الدولي أيضا صندوقين استئمانيين يرتبط أحدهما بالآخر دعما للمؤسسات الإقليمية المسؤولة عن البحوث الزراعية في إطار الدعامة الرابعة للبرنامج: منتدى البحوث الزراعية في أفريقيا ورابطة تعزيز البحوث الزراعية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Il faudrait faire en sorte que l'aide et les investissements dans la productivité agricole en Afrique subsaharienne soient un processus participatif incluant les agriculteurs et les éleveurs, en tenant compte des conditions, des besoins et des aspirations des citoyens africains et de leurs gouvernements. | UN | 20 - ينبغي أن تكون المساعدات والاستثمارات في مجال الإنتاجية الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عملية تشاركية تشمل المزارعين الريفيين والرعاة، تراعي ظروف المواطنين الأفريقيين وحكوماتهم، وكذلك احتياجاتهم وتطلعاتهم. |
Par ailleurs, le long déclin des investissements dans le secteur agricole en Afrique doit être inversé et il faut renouveler l'engagement d'aider les familles d'agriculteurs à avoir une production alimentaire durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام. |
En outre, la recherche et le développement étant des sources de croissance agricole en Afrique, il importe de promouvoir la recherche et la formation agricoles des chercheurs africains. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعد البحث والتطوير مصدرا للنمو الزراعي في أفريقيا. ومن ثم فمن المهم تعزيز البحث والتدريب الزراعيين للباحثين الأفريقيين. |
Nous soulignons qu'il faut au minimum doubler la production agricole en Afrique au cours des cinq prochaines années. | UN | 27 - ونحن نؤكد الحاجة، على أقل تقدير، إلى مضاعفة حجم الإنتاج الزراعي في أفريقيا في غضون فترة خمس سنوات. |
Malgré tous ces efforts, le taux de croissance annuelle du PIB agricole en Afrique subsaharienne était resté en dessous de l'objectif de 6 %. | UN | وبالرغم من هذه الجهود جميعها، لا يزال معدل النمو السنوي في الناتج المحلي الإجمالي الزراعي في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى دون الهدف المحدد البالغ 6 في المائة. |
Quelques experts ont en outre souligné les incidences négatives des politiques d'ajustement structurel, en particulier sur le développement du secteur agricole en Afrique subsaharienne. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La Déclaration ministérielle de haut niveau de Windhoek, issue de cette réunion, demande aux pays africains et à la communauté internationale d'engager une action concertée et d'œuvrer pour une agriculture et un développement rural durables, et souligne qu'il importe de garantir la sécurité alimentaire et de renforcer le secteur agricole en Afrique. | UN | وتمخض الاجتماع عن إعلان ويندهوك الوزاري الرفيع المستوى، الذي يدعو إلى استجابة متكاملة من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لدعم نُهُج الزراعة والتنمية الريفية المستدامة، ويؤكد على أهمية الأمن الغذائي وتعزيز القطاع الزراعي في أفريقيا. |
Il a été relevé en outre que les courants d'APD à l'agriculture étaient insuffisants et qu'il faudrait envisager de créer un fonds mondial pour le développement agricole en Afrique. | UN | وأشير إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الزراعة ناقصة وإلى ضرورة النظر في إنشاء صندوق عالمي للتنمية الزراعية الأفريقية. |
La réunion a permis de mettre l'accent sur trois principaux thèmes : réaliser une révolution verte en Afrique; intégrer l'agriculture africaine aux marchés mondiaux; et gérer la transition agricole en Afrique. | UN | 8 - وركز الاجتماع على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: كيفية تفعيل ثورة خضراء في أفريقيا؛ وإدماج الزراعة الأفريقية في الأسواق العالمية؛ وإدارة التحوُّل الزراعي في أفريقيا. |