"agricole et dans" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعي وفي
        
    • الزراعية وفي
        
    • والزراعة وفي
        
    La tarification (remplacement des mesures non tarifaires par des droits de douane), en soi positive, a entraîné l'apparition de nouvelles crêtes dans tout le secteur agricole et dans de larges pans de l'industrie alimentaire. UN وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي الإيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات الأغذية.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    On citera par exemple l'intégration d'un volet agriculture durable dans la recherche agricole et dans les activités des centres internationaux de recherche du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI), cofinancés par la Banque mondiale, la FAO et le PNUD. UN ومن اﻷمثلة على ذلك: دمج عنصر زراعة مستدامة في البحوث الزراعية وفي اﻷعمال المضطلع بها في مراكز البحوث الدولية التابعة للفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية، التي يمولها البنك الدولي بالاشتراك مع الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    9. Le Comité demeure préoccupé par les conditions de travail dans le secteur domestique, agricole et dans les usines d'assemblage (maquilas), et par les violations des droits des travailleurs. UN 9- كما لا تزال اللجنة قلقةً بشأن أوضاع العمل في قطاعي الخدمة المنزلية والزراعة وفي مصانع النسيج وبشأن ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق العمال.
    L'évolution structurelle de la protection par le biais de la tarification, en soi positive, a entraîné l'apparition de nouvelles crêtes dans tout le secteur agricole et dans de larges pans de l'industrie alimentaire. UN وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي اﻹيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات اﻷغذية.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    Un atelier a été organisé en vue d'examiner la prise en compte du souci de l'égalité des sexes dans le Programme national d'investissement agricole et dans les projets de développement agricole. UN وعُقِدَت حلقة عمل لتحليل مدى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي وفي مشاريع التنمية الزراعية.
    Grâce aux réformes économiques dans le secteur agricole et dans les industries de transformation, l'Ukraine importe à présent moins de 4 % de la consommation de produits alimentaires du pays. UN وبفضل الإصلاحات الاقتصادية في القطاع الزراعي وفي الصناعات التحويلية، لا تستورد أوكرانيا الآن سوى 4 في االمائة من المنتجات الغذائية المستهلكة في البلد.
    vii) Il y a lieu de développer et de promouvoir un accès adéquat à l'infrastructure rurale et aux intrants agricoles, en vue de renforcer la croissance, aussi bien dans l'agriculture que dans l'économie non agricole et dans les agglomérations rurales; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛
    Étant donné le volume de cette main-d'oeuvre et la migration souvent considérable vers les zones urbaines, il est logique de promouvoir des politiques visant à accroître l'investissement à la fois dans le secteur agricole et dans les activités rurales non agricoles. UN ونظرا الى كبر حجم هذه القوة العاملة وكبر حجم الهجرة الفعلية منها الى المناطق الحضرية، يكون من المنطقي تشجيع السياسات الرامية الى زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي وفي اﻷنشطة الريفية غير المتصلة بالمزارع.
    Objectif 7 - Préserver l'environnement : CATA éduque les travailleurs migrants et la communauté en générale aux questions touchant les puits d'eau potable contaminés dans les camps de travail agricole et dans la communauté. UN :: الهدف 7 - كفالة الاستدامة البيئية: توعي لجنة دعم عمال المزارع المهاجرين والمجتمع عموما بقضايا آبار مياه الشرب الملوثة في مخيمات العمل الزراعي وفي المجتمع.
    84. La proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole et dans les professions traditionnellement à prédominance masculine a augmenté mais reste faible pour les postes de prestige, de pouvoir et de responsabilité. UN 84 - وازداد نصيب المرأة في العمل المدفوع الأجر في القطاع غير الزراعي وفي المهن التي يهيمن عليها الذكور تقليديا، رغم بقائه منخفضا في الوظائف المرتبطة بالمركز والنفوذ والسلطة.
    Le Comité est en outre préoccupé aussi par le manque de textes législatifs pertinents relatifs au travail des enfants et à l'exploitation économique des enfants dans le secteur agricole et dans d'autres secteurs qui emploient surtout des étrangers, souvent dans des conditions assimilables à la servitude. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة التشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال في القطاع الزراعي وفي القطاعات الأخرى التي تستخدم بشكلٍ خاص المواطنين الأجانب في ظروف تصل في كثيرٍ من الأحيان إلى حد العبودية.
    g) La situation et le traitement faits aux migrants illégaux aux ÉtatsUnis, en particulier dans le secteur agricole et dans le sud du pays; une ONG a fait valoir que le Département américain de la justice pourrait s'intéresser davantage aux personnes tenues en servitude pour dettes; UN (ز) وضع المهاجرين غير النظاميين ومعاملتهم في الولايات المتحدة، لا سيما في القطاع الزراعي وفي الولايات الجنوبية؛ وقالت منظمة غير حكومية إنه يمكن لوزارة العدل في الولايات المتحدة أن تولي مزيداً من الاهتمام لحالات عبودية الدين؛
    Au nombre de celles-ci figurent le détournement de produits alimentaires de base vers la production de biocarburants et de biogazole et de terres agricoles vers la production de cultures énergétiques, le faible niveau des investissements dans le secteur agricole et dans les infrastructures rurales, ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes induits par le changement climatique tels que les sécheresses, les inondations et les cyclones. UN وتشمل هذه العوائق التحول من السلع الزراعية إلى إنتاج الوقود الأحيائي والديزيل الأحيائي، وتحويل الأراضي الزراعية إلى إنتاج المحاصيل المستخدمة في إنتاج الوقود الأحيائي، وانخفاض مستويات الاستثمار في القطاع الزراعي وفي الهياكل الأساسية الريفية، فضلا عن آثار الأحداث الجوية القصوى الناجمة عن تغير المناخ مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير.
    Les femmes jouent à plus d’un titre un rôle clef dans le secteur agricole et dans les économies rurales des pays en développement : coexploitantes ou ouvrières non rémunérées dans des exploitations agricoles ou de petites entreprises qui appartiennent au chef de famille ou à un autre membre de la famille, responsables de leur propre exploitation ou chefs d’entreprise dans le secteur parallèle. UN ٦٨ - تقوم المرأة الريفية بدور بالغ اﻷهمية في اﻹنتاج الزراعي وفي الاقتصادات الريفية للبلدان النامية وذلك من خلال مجموعة متعددة من اﻷدوار. فتعمل المرأة مزارعة مشاركة أو عاملة أسرية بدون أجر في المزارع أو المشاريع الصغيرة المملوكة لرب اﻷسرة المعيشية أو لغيره من أفراد اﻷسرة؛ و/أو مزارعة لحسابها الخاص؛ و/أو صاحبة مشروع في القطاع غير الرسمي.
    516. La formation des enseignants qui se destinent aux écoles autochtones d'ethnies peu nombreuses a lieu dans sept écoles normales, auxquelles s'ajoutent les départements spécialisés existant dans cinq instituts pédagogiques, ainsi que dans un institut agricole et dans une école technique dispensant une formation aux métiers de la pelleterie et de la fourrure. UN 516- ويتم إعداد المدرسين الذين سيعملون في المدارس الخاصة بالأقليات من الإثنيات الأصلية في 7 مدارس عادية، يضاف إليها الأقسام المتخصصة الموجودة في 5 معاهد تربوية، وكذلك في أحد المعاهد الزراعية وفي مدرسة تقنية يجري التدريب فيها على مهن صناعة الجلود والفراء. ويتولى كل من معهد التربية أ.
    Entre-temps, la pollution (industrielle, agricole et dans certains cas résultant du rejet massif de matières fécales dans l'environnement) menace des ressources en eau précédemment sûres. UN وكما أن التلوث (الناجم عن الصناعة والزراعة وفي بعض الحالات عن كميات الفضلات البشرية الضخمة التي يتم التخلص منها في الطبيعة) يهدد مصادر المياه التي كانت نظيفة سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus