Ainsi, malgré le fait que la plupart des travaux agricoles dans les pays en développement soient effectués par des femmes à faible revenu, les hommes sont les principaux concepteurs et utilisateurs des technologies agricoles. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أن معظم الأعمال الزراعية في البلدان النامية تضطلع بها نساء ذوات دخل منخفض، فما زال الرجال يقومون بالدرجة الأولى بصياغة التكنولوجيات الزراعية واستخدامها. |
Mesures non tarifaires et commerce: le cas des produits agricoles dans les pays en développement. | UN | التدابير غير التعريفية والتجارة: حالة السلع الزراعية في البلدان النامية. |
Ces ressources grossissent sensiblement les revenus des ménages et peuvent accroître la capacité à investir dans les technologies modernes afin de développer les entreprises agricoles et non agricoles dans les pays en développement. | UN | كما يمكن لهذه الموارد أن تزيد إلى حد كبير من دخل الأسرة وأن تشجع الاستثمار في التكنولوجيات الحديثة بهدف توسيع نطاق الأعمال الزراعية وغير الزراعية في البلدان النامية. |
État actuel et tendances des technologies agricoles dans les pays en développement | UN | ثالثا - الاتجاهات والحالة الراهنة في مجال التكنولوجيات الزراعية في البلدان النامية |
Une taxe sur leurs bénéfices doit être prélevée pour être versée sur un fonds international, sous l'égide des Nations Unies, qui aurait pour but d'appuyer les changements agricoles dans les pays en développement. | UN | ويجب فرض ضريبة على أرباحها بوصف ذلك مساهمة في الصندوق الدولي المقام تحت رعاية الأمم المتحدة لدعم التغير الزراعي في البلدان النامية. |
S'emploie à consolider les associations agricoles dans les pays en développement, en encourageant agriculteurs et chercheurs à collaborer davantage. | UN | وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين. |
De plus, les auteurs d'une évaluation des statistiques agricoles dans la région couverte par la Commission économique pour l'Europe ont admis explicitement qu'il importait d'améliorer les statistiques agricoles dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استعراض الإحصاءات الزراعية في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا اعترف صراحة بأهمية تحسين الإحصاءات الزراعية في البلدان النامية. |
Il s'agit d'un point particulièrement important, car les gouvernements ayant cessé de soutenir les producteurs agricoles dans les pays en développement, les fortes fluctuations à court terme des prix des principaux produits d'exportation sont ressenties de plus en plus violemment par les agriculteurs euxmêmes. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة، لأن الصدمات القصيرة الأجل التي تصيب أسعار منتجات التصدير الرئيسية تؤثر تأثيراً متزايداً على المزارعين بسبب سحب الدعم الحكومي عن منتجي المواد الزراعية في البلدان النامية. |
Il est également important d'élaborer des mesures à moyen et long terme afin de garantir la sécurité alimentaire à l'avenir et d'améliorer les systèmes de transformation des produits agricoles dans les pays en développement. | UN | ومن المهم أيضا وضع تدابير متوسطة إلى طويلة الأجل من أجل ضمان الأمن الغذائي في المستقبل، وتعزيز نظم الإنتاج لتجهيز المنتجات الزراعية في البلدان النامية. |
11. La FAO a commencé une série d'études de cas en Afrique et en Asie sur l'évolution du nombre de femmes inscrites dans les collèges et universités agricoles dans les pays en développement. | UN | ١١ - وبدأت منظمة اﻷغذية والزراعة في إعداد مجموعة من دراسات الحالة في أفريقيا وآسيا، تتعلق باتجاهات التحاق المرأة بالكليات والجامعات الزراعية في البلدان النامية. |
De nombreux programmes de soutien de l'agriculture mis en œuvre dans les pays riches entraînaient le < < dumping > > d'exportations agricoles dans les pays en développement, pratique autorisée par les dispositions de l'OMC. | UN | وفي ميدان الزراعة، أدى العديد من برامج الدعم الزراعي في البلدان الغنية إلى " إغراق " الصادرات الزراعية في البلدان النامية على النحو المسموح به بموجب نص قانون منظمة التجارة العالمية. |
:: Nous demandons instamment à tous les États Membres de faire preuve de la volonté et de la flexibilité politiques nécessaires pour mettre en place un nouveau régime commercial qui favorise la sécurité alimentaire en encourageant la production alimentaire et les investissements agricoles dans les pays en développement. | UN | :: نحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإيجاد نظام تجاري جديد يُعين بشكل أكبر على تحقيق الأمن الغذائي، عن طريق تشجيع الإنتاج الغذائي والاستثمارات الزراعية في البلدان النامية. |
De façon générale, les politiques agricoles dans les pays en développement où la main-d'œuvre est abondante devraient préserver les emplois dans toute la mesure possible et éviter de mettre l'accent sur une mécanisation à outrance qui aurait pour effet de jeter de nombreuses personnes sur le marché du travail. | UN | وكمبدأ عام، ينبغي للسياسات الزراعية في البلدان النامية التي يتوفر لديها عرض وفير من العمالة أن تكون تلك السياسات مواتية للعمالة قدر المستطاع وذلك بعدم التأكيد على الميكنة التي تؤدي إلى إزاحة العمالة إلى ما هو دون الحد الأمثل. |
Il n'en demeure pas moins que l'adoption des technologies agricoles dans les pays en développement a principalement concerné les cultures de rapport et les exportations d'aliments pour animaux, d'où une moindre contribution à la sécurité alimentaire et à la lutte contre la pauvreté et une incapacité de traduire la croissance en amélioration générale de la nutrition. | UN | إلا أن الأخذ بالتكنولوجيا الزراعية في البلدان النامية اقتصر أساسا على المحاصيل النقدية والصادرات من علف الحيوان، مما حد من مساهماته في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، ولم يؤد إلى تجسيد النمو في تحسينات تغذوية شاملة. |
41. Son pays a participé à de nombreux efforts déployés pour faire face à la crise alimentaire mondiale, y compris le lancement d'une initiative saoudienne d'investissements étrangers dans l'agriculture qui vise à promouvoir le développement des infrastructures, développer l'investissement extérieur, élargir les marchés agricoles dans les pays en développement et encourager l'utilisation durable du sol et de l'eau. | UN | 41 - وتابع قائلاً إن بلاده ساهمت في كثير من الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة الغذائية العالمية، بما في ذلك إطلاق مبادرة للاستثمار الأجنبي السعودي في الزراعة بهدف تدعيم الهياكل الأساسية وتطوير الاستثمار الخارجي وتوسيع الأسواق الزراعية في البلدان النامية وتشجيع الاستخدام المستدام للتربة والمياه. |
Dans cette optique, le Japon met l'accent sur l'aide au développement de l'agriculture et des villages agricoles dans les pays en développement grâce à la réalisation d'ouvrages d'infrastructure (irrigation, drainage) et à des projets dans les domaines suivants : recherches et expérimentation sur les produits; diffusion de renseignements sur les cultures; organisation de villages agricoles; commercialisation des produits agricoles. | UN | ومن هذا المنطلق، تقدم اليابان المساعدة من أجل تنمية الزراعة والقرى الزراعية في البلدان النامية عن طريق مشاريع إقامة الهياكل اﻷساسية الزراعية مثل مشاريع الري والصرف، وبحوث منتجات المزارع والمشاريع التجريبية، ونشر المعلومات المتعلقة بالزراعة، ومشاريع تنظيم القرى الزراعية، ومشاريع توزيع المنتجات الزراعية. |
Ils pourraient notamment commencer par éliminer toutes les subventions à l'exportation et cesser le < < dumping > > de leurs produits agricoles dans les pays en développement; cela aurait un effet salutaire immédiat sur l'agriculture des pays en développement et donc sur l'existence quotidienne de millions de leurs habitants, et notamment les plus pauvres. | UN | ويمكن أن تكون نقطة البداية هي إزالة جميع أوجه الدعم للصادرات ووقف إغراق البلدان النامية بالمنتجات الزراعية مما سيكون له أثر إصلاحي مباشر على القطاع الزراعي في البلدان النامية وبالتالي على أساليب الحياة التي يتبعها الملايين بمن فيهم العديد من الفقراء. |
La réduction de la quantité de nourriture gaspillée pourrait avoir un impact marqué sur les moyens d'existence de nombreux petits exploitants agricoles dans les pays en développement. | UN | 37 - وأضافت أن تخفيض حجم فاقد الأغذية يمكن أن يكون له تأثير كبير على سبل معيشة الكثير من صغار المزارعين في البلدان النامية. |