Fédération de coopératives agricoles du Guatemala, FEDECOAG 54 | UN | اتحاد التعاونيات الزراعية في غواتيمالا ٤٥ |
La FAO a aidé le Gouvernement à remettre sur pied les services statistiques agricoles du ministère de l'agriculture et à élaborer un programme national relatif à la sylviculture. | UN | وقدمت الفاو أيضا الدعم إلى الحكومة في إصلاح الخدمات الإحصائية الزراعية في وزارة الزراعة وفي وضع برنامج وطني للحراجة. |
La superficie totale des terres agricoles du Soudan diminue chaque année un peu plus sous l'effet de la désertification et de la sécheresse. | UN | وذكر أن مجموع اﻷراضي الزراعية في السودان يتقلص من سنة إلى أخرى نتيجة للتصحر والجفاف. |
En fait, l'Azerbaïdjan a perdu environ 16 000 hectares de terres agricoles du fait de l'offensive arménienne. | UN | وضاعت حوالي ٤٠٠ ٠٠٠ هكتار من اﻷراضي الزراعية من جراء الهجوم اﻷرمني. |
La Commission féminine de la GESASE représente au niveau européen les agricultrices grecques à la Commission des organisations agricoles du Comité des organisations professionnelles agricoles (COPA). | UN | وتتولى اللجنة النسائية التابعة للاتحاد تمثيل المرأة اليونانية المزارِعة لدى لجنة المنظمات الزراعية التابعة للجنة الأوروبية. |
:: Les régions du Nord et du Centre regroupent respectivement 44,7 % et 34,7 % de tous les producteurs agricoles du pays; | UN | وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد. |
La coopération internationale doit être renforcée, et les pays développés doivent faire preuve de plus de flexibilité dans les négociations agricoles du Cycle de Doha. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي مزيدا من المرونة في المفاوضات الزراعية في جولة الدوحة. |
La dégradation des sols a frappé les deux tiers des terres agricoles du monde du fait de l'intensification de l'exploitation agricole, afin de réponde à l'augmentation de la demande de produits alimentaires et, notamment, celle marquée de la demande de viande et de produits laitiers. | UN | وأصيب ثلثا الأراضي الزراعية في العالم بتدهور التربة بفعل تكثيف الممارسات الزراعية لتلبية ازدياد الطلب على الأغذية، ولا سيما بفعل ارتفاع نمو الطلب على اللحوم ومنتجات الألبان. |
- Union de syndicats professionnels agricoles du Cameroun (USPAC) | UN | - اتحاد النقابات المهنية الزراعية في الكاميرون |
L’Office a maintenu des contacts étroits avec les autorités concernées en continuant de s’efforcer à résoudre le problème de l’écoulement des eaux usées depuis le camp de Jalazone jusqu’aux champs agricoles du village voisin de Jifna, qui n’a pas pu être résolu faute de ressources suffisantes. | UN | وظلت الوكالة على علاقة وطيدة مع السلطات المعنية في جهد متواصل لحل مشكلة تدفق مياه الصرف من مخيم الجلزون إلى الحقول الزراعية في قرية جفنة المجاورة والتي لم يتيسر حلها بسبب النقص في التمويل. |
VI. Remise en état des services sociaux de base, des infrastructures et des zones agricoles du pays | UN | سادسا - التأهيل الكامل للخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والهياكل اﻷساسية، والمناطق الزراعية في البلد |
Ce système est appliqué, pour le compte de la FAO, par l'Institut flamand de recherche technologique avec l'assistance technique de l'Unité de surveillance des ressources agricoles du Centre commun de recherche. | UN | ويجري تنفيذ هذا النظام نيابة عن المنظمة من جانب المعهد الفلمنكي للبحوث التكنولوجية بدعم تقني من وحدة رصد الموارد الزراعية في مركز البحوث المشتركة في المفوضية الأوروبية. |
À la fin de 2002, des produits et du matériel agricole d'une valeur totale de 13,6 millions de dollars avaient été livrés en vue de leur distribution aux utilisateurs finals pour les travaux agricoles du début du printemps. | UN | وفي نهاية عام 2002، سلمت سلع ومعدات زراعية مجموع قيمتها 13.6 مليون دولار من أجل التوزيع على المستعملين النهائيين للقيام بالأعمال الزراعية في أوائل الربيع. |
Les subventions agricoles du Nord doivent cesser, ainsi que le monopole de la propriété intellectuelle en matière de médicaments indispensables à la vie. | UN | والإعانات الزراعية في بلدان الشمال يجب أن تتوقف. كذلك، فإن احتكار الملكية الفكرية للموارد الطبية ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحياة يجب أن تتوقف. |
La réglementation des pesticides dans l'Union européenne n'influe pas seulement sur la vie des travailleurs dans l'une des plus grandes régions agricoles du monde, mais aussi sur les pratiques mondiales. | UN | لا يؤثر قانون تنظيم مبيدات الآفات في الاتحاد الأوروبي على حياة العمال في أحد أكبر الاقتصادات الزراعية في العالم فحسب، بل أيضاً على الممارسات العالمية. |
Plusieurs initiatives ont été envisagées, notamment la mise en place d'un système de suivi pour assurer un processus de reconstruction efficace et efficient et la création d'un fonds autorenouvelable destiné à fournir des microcrédits aux entreprises agricoles du Sud-Liban. | UN | ومن المبادرات المقترحة إقامة نظام للرصد لكفالة فعالية وكفاءة عملية الإعمار، وإقامة صندوق دائر للإقراض المحدود لصالح المؤسسات التجارية الزراعية في جنوب لبنان. |
La FAO a recouru au Système d'information géographique (SIG) pour identifier notamment les zones potentielles d'irrigation en Afrique ainsi que pour dresser la carte des zones agricoles du Kenya. | UN | وقد استخدمت منظمة الأغذية والزراعة نظام المعلومات الجغرافية المستند إلى الحاسوب للقيام بوظائف منها تحديد هوية المناطق التي يمكن أن تروى في أفريقيا وتحديد المناطق الزراعية في كينيا. |
19. Les activités agricoles du territoire sont régies par le Fonds renouvelable d'assistance à l'agriculture. Celui-ci a accordé en 1991 des prêts se montant à 9 928,82 livres sterling. | UN | ١٩ - ويتم تنظيم اﻷنشطة الزراعية في اﻹقليم عن طريق الصندوق الدائر للمساعدة الزراعية، الذي قدم قروضا بلغ مجموعها ٩٢٨,٨٢ ٩ جنيها في عام ١٩٩١. |
L'embellie récente du commerce de produits agricoles ne peut être attribuée au Cycle d'Uruguay, et ce pour les raisons suivantes : l'accès aux marchés de la plupart des exportations agricoles du pays était déjà libéralisé avant le Cycle d'Uruguay; et ces exportations sont destinées en grande partie aux pays du Golfe qui, pour la plupart, ne sont pas membres de l'OMC. | UN | ولا يعزى التحسن الذي حدث مؤخراً في تجارة المواد الزراعية إلى جولة أوروغواي للأسباب التالية: كان وصول معظم الصادرات الزراعية من سري لانكا إلى الأسواق حراً بالفعل قبل جولة أوروغواي؛ وسري لانكا تصدر بكميات كبيرة إلى بلدان الخليج، ومعظمها ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Le Gouvernement a également tenté de convertir les coopératives, surtout les coopératives agricoles du type «kolkhoze», en entreprises classiques. | UN | وبذلت محاولات أخرى من جانب الحكومة لتحويل التعاونيات، وأولها التعاونيات الزراعية من النوع المسمى " كولخوز " ، إلى اتحادات لﻷعمال التجارية. |
La Division des affaires agricoles du Département des affaires économiques de l'Administration transitoire a distribué plus de 900 tonnes d'engrais dans tous les districts concernés. | UN | وقد قامت شعبة الشؤون الزراعية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية بالإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية بتوزيع ما يزيد على 900 طن متري من الأسمدة على كافة المقاطعات ذات الصلة. |
L'Office des commissaires agricoles du territoire (Agricultural Board of Commissioners of Guam) est chargé du zonage des terres agricoles, de la lutte phytosanitaire et de la planification de la mise en valeur des terres agricoles. | UN | ويتولى اﻷمناء الزراعيين في غوام المسؤولية عن تحديد مواقع القطع الزراعية، ومكافحة اﻵفات، وتخطيط التنمية الزراعية. |