:: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. | UN | :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة. |
De même, nous demandons à l’Union européenne d’éliminer les taxes qui entravent les exportations agricoles et industrielles de l’Amérique centrale. | UN | كما نناشد الاتحاد اﻷوروبي إلغاء التعريفات والرسوم الجمركية التي تحد من الصادرات الزراعية والصناعية ﻷمريكا الوسطى. |
Des services globaux destinés aux activités agricoles et industrielles sont également essentiels pour favoriser l'emploi et la création de revenus dans les groupes à faible revenu. | UN | وخدمات المياه بالجملة للأنشطة الزراعية والصناعية هي أيضا ضرورية لتعزيز العمالة وتوليد الدخل بين فئات الدخل المنخفض. |
Une aide précieuse a été apportée pour appuyer les efforts de relèvement des infrastructures agricoles et industrielles dans les régions touchées et pour protéger les populations locales et plus éloignées des radiations. | UN | وقدمت مساعدات قيمة ﻹصلاح البنى اﻷساسية الزراعية والصناعية في المناطق المتأثرة ولضمان حماية السكان من اﻹشعاع على الصعيد المحلي وفي أماكن أخرى. |
Nous n'avons également pas été en mesure de réorganiser le commerce international pour ouvrir la voie au développement des capacités agricoles et industrielles des pays en développement. | UN | ولا تؤدي أوجه عدم الاتساق هذه في التجارة العالمية إلى عرقلة نمو الزراعة والصناعة في البلدان النامية فحسب، بل إنها تقوض أيضا سياسات المعونة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
Il est offert aux organisations agricoles et industrielles, aux groupes d'agriculteurs, aux organismes d'enseignement, aux organismes fédéraux et provinciaux ainsi qu'aux personnes et entreprises s'occupant d'enseignement et de formation agricoles. | UN | والبرنامج متاح للمنظمات الزراعية والصناعية ومجموعات المزارعين والوكالات التعليمية ووكالات الاتحاد والمقاطعات، وكذلك للمشروعات واﻷفراد الذين يهتمون بالتعليم والتدريب الزراعي. |
ii) Promouvoir la coopération internationale afin d’encourager la conservation et le recyclage des ressources en eau, la prévention et la lutte contre la pollution et les pratiques agricoles et industrielles respectueuses de l’environnement. | UN | ' ٢ ' التعاون الدولي لتشجيع المحافظة على المياه وإعادة تدويرها، والوقاية من التلوث ومكافحته، والممارسات الزراعية والصناعية السليمة بيئيا. |
D'autre part, le PNUE et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques ne peuvent pas présenter ainsi des observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على الإجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدامات هذه المنتجات. |
Précédemment axés sur les activités agricoles et industrielles de type classique, les prêts de la Banque sont désormais orientés vers le commerce, les finances, les exportations de produits non traditionnels et les marchés des valeurs. | UN | ويجري حاليا تحويل القروض المقدمة من البنك الدولي من اﻷنشطة الزراعية والصناعية التقليدية إلى دعم التجارة والمالية وتصدير السلع غير التقليدية وسوق اﻷوراق المالية. |
La destruction de maisons, d'écoles, de bibliothèques, de mosquées et d'entreprises agricoles et industrielles a déchiré le tissu de la société azerbaïdjanaise. | UN | وأضاف قائلا إن تدمير المنازل والمدارس والمكتبات والمساجد والمشاريع الزراعية والصناعية أدى إلى تمزيق نسيج المجتمع اﻷذربيجاني. |
La pression exercée sur les ressources en eau s'accroît en raison de son utilisation à des fins agricoles et industrielles, de la pollution, de l'urbanisation et des changements anthropiques au niveau mondial. | UN | وتتعرض مصادر المياه لضغوط متصاعدة بسبب الاستخدامات الزراعية والصناعية وبسبب التلوث والتوسع الحضري والتغييرات التي يحدثها الإنسان على المستوى العالمي. |
Sa délégation est particulièrement consciente des besoins des pays à revenu moyen; leur main-d'œuvre importante et leurs capacités agricoles et industrielles sont autant des atouts précieux que des problèmes potentiels imprévisibles. | UN | ويدرك وفدها بشكل خاص احتياجات البلدان المتوسطة الدخل؛ وتعد قوتها العاملة وقدرتها الزراعية والصناعية أرصدة قيّمة، كما أنها تنطوي على تحديات متباينة. |
Le dernier atelier a été consacré aux émissions de gaz autres que le CO2 provenant de tout un éventail de sources agricoles et industrielles. | UN | وركزت حلقة العمل الأخيرة على الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن طائفة واسعة من المصادر الزراعية والصناعية المختلفة. |
La restructuration intersectorielle des activités économiques, qui s'est traduite par une diminution progressive des activités agricoles et industrielles au profit des services. | UN | - إعادة هيكلة قطاعات الأنشطة التجارية التي اتسمت بانخفاض تدريجي في حصة الأنشطة الزراعية والصناعية لصالح الخدمات. |
La modernisation et la dotation en équipements des centres régionaux, la mise sur pied d'une production nationale de machines agricoles et industrielles et la création de centres de formation sont des composantes prioritaires du processus de mise en œuvre. | UN | وقالت إن ما يجري من استصلاح للمراكز الإقليمية وتزويدها بالمعدّات وإنشاء مركز وطني لإنتاج الآلات الزراعية والصناعية والتدريب عليها هي عناصر أساسية ذات أولوية في عملية التنفيذ. |
Dans les pays de l'Asie de l'Est et du Sud, l'inflation a progressé plus rapidement depuis le milieu de 2007, principalement en raison de la hausse des prix de l'énergie et des matières premières agricoles et industrielles, et d'une forte utilisation des capacités dans certains pays. | UN | وقد تسارع التضخم في بلدان شرق وجنوب آسيا منذ منتصف عام 2007، الأمر الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع أسعار الطاقة والمواد الزراعية والصناعية الخام وشدة استخدام القدرة الإنتاجية في بعض البلدان. |
À cet effet, on continuera à s’intéresser aux conséquences du développement socioéconomique dans la région de la CESAO, qui se manifestent par une forte poussée démographique, une pollution élevée et une hausse de la demande en eau et en énergie à des fins agricoles et industrielles. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل معالجة آثار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة اللجنة، وهي آثار تمثلت في ارتفاع النمو السكاني وزيادة الطلب على المياه والطاقة لﻷغراض الزراعية والصناعية. |
À cet effet, on continuera à s’intéresser aux conséquences du développement socioéconomique dans la région de la CESAO, qui se manifestent par une forte poussée démographique, une pollution élevée et une hausse de la demande en eau et en énergie à des fins agricoles et industrielles. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل معالجة آثار التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة اللجنة، وهي آثار تمثلت في ارتفاع النمو السكاني وزيادة الطلب على المياه والطاقة لﻷغراض الزراعية والصناعية. |
Le PNUE et le Programme international sur la sécurité chimique ne peuvent pas présenter d’observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. | UN | ولا يتسنى لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على اﻹجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدام هذه المنتجات. |
Article 3 : Le présent Acte d'engagement devra prévoir la mise en place d'un système de collaboration dans les domaines de la recherche et du transfert de technologies agricoles et industrielles entre les Parties. | UN | المادة الثالثة: ينبغي أن يلبي صكُ الالتزام هذا مطلب إقامة نظام يكفل التعاون المشترك بين الأطراف في إجراء البحوث ونقل التكنولوجيات في ميداني الزراعة والصناعة. |
J'ai contrefait les communiqués du gouvernement et falsifié les chiffres ... de cotation des productions agricoles et industrielles. | Open Subtitles | وزيفت الارقام الخاصه بمعدل الإنتاج الزراعي والصناعي نتيجة للإضطراب العقلي الذي أصابني في تجربتي خلال الحرب الذريه |