Dans les zones rurales, les femmes s'organisent généralement en groupement autour des activités agricoles ou commerciales. | UN | وعادة ما تنظم النساء أنفسهن في مجموعة تنجز الأنشطة الزراعية أو التجارية في المناطق الريفية. |
Les femmes rurales ont généralement le droit d'utiliser la terre de leurs maris pour leurs activités agricoles, ou alors elles sont héritières de leurs parents. | UN | ويحق للمرأة الريفية عموما استخدام أراضي زوجها لممارسة أنشطتها الزراعية أو الأراضي الموروثة عن والديها. |
a) Conclure des contrats portant sur l'utilisation de terres agricoles ou de terres à usage industriel; | UN | ١ - التعاقد على اﻷراضي الزراعية أو اﻷراضي المخصصة لﻷغراض الصناعية؛ |
L’expérience montre qu’une industrialisation fondée sur les produits de base, qu’il s’agisse de produits agricoles ou de minéraux, est une option viable. | UN | فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي. |
La plupart des enfants ont été enlevés pendant qu'ils aidaient leurs parents dans les activités agricoles ou d'élevage. | UN | واختطف معظم الأطفال بينما كانوا يساعدون آباءهم في أعمال زراعية أو رعوية. |
Dans bien des familles pauvres, les filles sont obligées d'interrompre leurs études pour aider leurs parents aux travaux agricoles ou à la maison. | UN | وفي الكثير من اﻷسر الفقيرة، تجبر اﻹناث من اﻷطفال على قطع الدراسة لمساعدة اﻵباء في أعمال الزراعة أو في المنزل. |
Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. | UN | وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة. |
Chaque fois que possible, la Force encourage l'utilisation de la zone tampon par des civils à des fins pacifiques telles que activités industrielles, travaux agricoles ou entretien de services publics et d'installations de communication. | UN | وتقدم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، حيث أمكن ذلك، بتشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة لﻷغراض السلمية مثل اﻷنشطة الصناعية أو الزراعية أو صيانة المرافق العامة والاتصالات. |
Estimations chiffrées à l'appui, elles ont fait valoir que la perte de terres due à l'élévation de 0,5 à 1 m du niveau de la mer se situerait surtout au niveau des zones les plus utiles, des terres agricoles ou des zones les plus peuplées. | UN | وتدعي الأطراف، بالاستناد إلى تقديرات كمية، أن معظم الأراضي التي يُتوقع فقدانها نتيجة ارتفاع مستوى سطح البحر ارتفاعاً قدره نصف متر أو متر واحد هي أغنى المناطق الزراعية أو أشد المناطق كثافة بالسكان. |
L'Accord ne couvre pas, en revanche, quelques produits agricoles ou alimentaires importants présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, en particulier les produits halieutiques, les produits forestiers, le jute et les fibres dures et leurs produits, ainsi que le caoutchouc naturel. | UN | ومع ذلك، تستبعد بعض السلع الزراعية أو الغذائية الرئيسية التي تهم البلدان النامية بوجه خاص، وخاصة اﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، ومنتجات الحراجة، وألياف الجوت، واﻷلياف الصلبة ومنتجاتها، والمطاط الطبيعي. |
Ce sont des spécialistes comme les exploitants agricoles ou les gestionnaires des ressources en eau qui sont le mieux à même de sensibiliser les populations, et non pas des spécialistes de la télédétection. | UN | ويفضل أن يتولى اذكاء الوعي اخصائيون مثل مديري الموارد الزراعية أو المائية ، لا اخصائيو الاستشعار عن بعد . |
La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصد فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
La note concluait qu'il ne s'appliquerait pas aux bénéfices tirés d'une revente ultérieure desdits permis ou crédits par des personnes pour lesquelles ces bénéfices ne proviendraient pas du revenu de leurs activités agricoles ou forestières. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن هذه المادة لا تنطبق على الأرباح المتأتية من إعادة بيع هذه التراخيص والأرصدة فيما بعد على يد أشخاص لا تشكل تلك الأرباح بالنسبة إليهم إيرادات متأتية من الأنشطة الزراعية أو الحرجية. |
Les dégâts représentent des sommes importantes, ce qui a une incidence directe sur les moyens de subsistance des Palestiniens. En effet, leurs terres agricoles ou leurs pâturages sont endommagés ou ils ne peuvent plus y accéder. | UN | وقيمة الأضرار التي تلحق بالممتلكات بسبب المستوطنين كبيرة ولها أثر مباشر على سبل عيش الفلسطينيين من خلال ما يلحق من تلف مباشر بالأراضي الزراعية أو المراعي الفلسطينية أو منع الوصول إليها. |
Ces chiffres concernent le marché mondial, mais parfois la concentration est relativement plus forte pour certains intrants agricoles ou alimentaires et produits agricoles dans les pays en développement. | UN | وتتعلق هذه الأرقام بالسوق العالمية، ولكن التركز يكون أعلى نسبياً في بعض الأحيان فيما يخص مختلف المدخلات الزراعية أو الغذائية أو مختلف المنتجات الغذائية في البلدان النامية. |
possèdent un bien immobilier et/ou sont régisseurs de territoires agricoles ou forestiers ; | UN | `1` الشخص الذي يمتلك عقاراً و/أو يعمل كوكيل أراضٍ في مجال الأراضي الزراعية أو الحراجية؛ |
Pour de nombreux enfants, le temps qui devrait être alloué au jeu est consacré à exécuter des travaux domestiques, agricoles ou industriels. | UN | فالكثير من الأطفال يقضون الوقت الذي ينبغي تخصيصه للعب في أداء أعمال منزلية أو زراعية أو صناعية. |
Les zones où les forêts ou les terres de parcours ont été remplacées par des terres agricoles ou ont été urbanisées seront considérées comme les points chauds pour cet indicateur. | UN | وستُعتبر تلك المناطق التي تحولت من غابات أو مراعي إلى مناطق زراعية أو حضرية بقاعاً ساخنة لأغراض هذا المؤشر. |
Comme les hommes travaillent davantage comme ouvriers non agricoles, ouvriers agricoles ou journaliers dans d'autres exploitations, il est possible de concevoir qu'ils se déplacent ailleurs tandis que les femmes restent davantage sur place. | UN | ونظرا ﻷن الرجل يعمل بشكل متزايد في أعمال غير زراعية أو بوصفه عاملا بأجر أو عامل مياومة في ملكيات أخرى، فمن المنطقي القول بأنهم قد ينتقلون إلى أماكن أخرى في حين تبقى المرأة في أغلب الظن في المنطقة. |
Elle a notamment procédé à la distribution de semences améliorées et assuré des formations dans les techniques agricoles ou d'élevage. | UN | وقامت على وجه الخصوص، بتوزيع بذور محسنة وتأمين التدريب في مجال تقنيات الزراعة أو تربية الماشية. |
Sur le marché, les femmes pauvres sont souvent reléguées dans les emplois agricoles ou ceux du secteur non structuré, où le travail est pénible, les heures de travail longues et les salaires faibles. | UN | وفي سوق العمالة غالبا ما تحال الفقيرات الى العمل في قطاع الزراعة أو في القطاعات غير الرسمية، التي يكون فيها العمل شاقا وساعات العمل طويلة واﻷجور زهيدة. |
Par exemple, les jeunes enfants peuvent être initiés aux travaux domestiques ou agricoles, ou aider leurs parents ou leurs frères et sœurs à accomplir des tâches comportant des risques. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يجري إدخال صغار الأطفال في العمل في الخدمة المنزلية أو العمل الزراعي أو مساعدة الوالدين أو الأشقاء العاملين في أنشطة خطرة. |
29) Le Comité note avec préoccupation que les informations fournies par l'État partie n'indiquent pas clairement comment, en pratique, il garantit et contrôle l'égalité de traitement des travailleurs migrants employés comme ouvriers agricoles ou comme domestiques, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | (29) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف لا توضح الممارسات التي تتبعها لكفالة ورصد تمتع العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية، وفقاً لأحكام المادة 25 من الاتفاقية. |
En effet, de nombreux villages ont été transformés en zones agricoles ou ont été entourés d'arbres pour qu'on ne puisse pas les reconnaître. | UN | إذ جرى تحويل العديد من القرى إلى أرض زراعية ومشروعات أو أحيطت باﻷشجار ﻹخفاء معالمها. |
L'aide au développement économique allait en priorité à des projets agricoles ou industriels conçus à petite échelle et de nature à créer des activités rémunératrices. | UN | وفي مجال التنمية الاقتصادية أعطيت اﻷولوية للمشاريع صغيرة الحجم والمدرة للدخل والوظائف في مجالي الزراعة والصناعة. |