"agricoles traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعية التقليدية
        
    • الزراعة التقليدية
        
    • التقليدية المتصلة بالزراعة وتناولها
        
    • الزراعية غير
        
    À Bornéo (Malaisie), le premier projet portait sur l'adaptation et la conservation des pratiques agricoles traditionnelles fondées sur les connaissances et les innovations locales afin de répondre aux besoins actuels des communautés. UN وقد تضمن المشروع الذي أقيم في بورنيو، بماليزيا، تكييف ومواصلة ممارسة النُظم الزراعية التقليدية التي تقوم على معارف وابتكارات الشعوب الأصلية من أجل تلبية حاجات مجتمع اليوم.
    Entre autres difficultés, il y a le sol épuisé, l'eau rare et les pratiques agricoles traditionnelles. UN ويشمل ذلك التحديات الناشئة عن نضوب التربة وندرة المياه والممارسات الزراعية التقليدية.
    Durant les années 90, la croissance du commerce agricole mondial se ralentira sans doute, et la région ne peut guère espérer augmenter ses exportations agricoles traditionnelles. UN فخلال التسعينات، من المحتمل أن ينخفض معدل نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية مع احتمال ضئيل لحدوث زيادة في السلع اﻷساسية الزراعية التقليدية التي تصدرها المنطقة.
    En agissant par étapes progressives, WFU est en mesure de transformer à coup sûr les méthodes agricoles traditionnelles et de faire entrer l'agriculture soudanaise dans la modernité. UN ويستطيع اتحاد المزارعات، عبر سلسة من الخطوات المتدرجة، أن يحوّل بأمان أساليب الزراعة التقليدية إلى زراعة حديثة.
    À Vanuatu, les pratiques agricoles traditionnelles ont été modelées par les besoins de subsistance des agriculteurs et par les conditions climatiques. UN وقد تشكلت ممارسات الزراعة التقليدية الفانواتية بفعل احتياجات المزارعين للمعيشة والظروف المناخية.
    131. L'accroissement de la population a également remis en cause les pratiques agricoles traditionnelles. UN ١٣١ - كما أخذ النمو السكاني يشكل تحديا للممارسات الزراعية التقليدية.
    L'introduction de nouvelles sources de revenus permet de rompre la dépendance à l'égard des pratiques agricoles traditionnelles. UN 54 - لم تعد المصادر الجديدة للإيرادات تعتمد على الممارسات الزراعية التقليدية.
    La CELAC a pris conscience du rôle fondamental des peuples autochtones et des communautés locales dans le développement économique, social et environnemental et a souligné l'importance des pratiques agricoles traditionnelles associées au droit des communautés autochtones d'utiliser leurs propres ressources. UN وقد اعترفت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالدور المركزي الذي تؤديه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مشددة على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بحق مجتمعات الشعوب الأصلية باستخدام مواردها الخاصة.
    La CELAC souligne l'importance des pratiques agricoles traditionnelles associées à la préservation de la biodiversité, y compris grâce à la récupération et à la production de semences autochtones. UN وتشدد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بالحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك من خلال استعادة زراعة البذور المحلية وإنتاجها.
    La France favorise une approche intégrée en matière de protection de son écosystème grâce à ses parcs naturels régionaux et appuie en particulier la revitalisation des pratiques agricoles traditionnelles. UN وتشجع فرنسا على اتباع نهج متكامل لحماية نظمها الإيكولوجية من خلال حدائقها الطبيعية الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تنشيط الممارسات الزراعية التقليدية.
    Cela étant, ils utilisent des techniques agricoles traditionnelles à forte intensité de main-d'œuvre et à faible productivité, et doivent également payer pour avoir le droit de cultiver leurs terres. UN وهم يعتمدون بدلا من ذلك على الأساليب الزراعية التقليدية كثيفة العمالة والمنخفضة الإنتاجية، ويضطرون إلى دفع أجور زراعة أراضيهم أيضا.
    Le savoir-faire scientifique dans ce domaine provenait de l'expertise acquise par les institutions nationales dans le secteur agricole, des connaissances agricoles traditionnelles et des études concernant la sécurité alimentaire, entre autres sources. UN وتستند الدراية العلمية في هذا المجال إلى مصادر شتى منها الخبرة الزراعية التي اكتسبتها المؤسسات الوطنية والمعرفة الزراعية التقليدية واعتبارات السلامة الغذائية.
    Ce concours est ouvert aux organisations confessionnelles et d'autochtones et a pour but de promouvoir le retour aux cultures et aux pratiques agricoles traditionnelles. UN وهذه المسابقة مفتوحة أمام المنظمات الدينية ومنظمات الشعوب الأصلية بغية تعزيز إحياء استخدام المحاصيل التقليدية والممارسات الزراعية التقليدية.
    Toutefois, les activités agricoles traditionnelles de subsistance et les productions diminuent alors que l'économie devient de plus monétarisée. UN إلا أن الأنشطة الزراعية التقليدية الكفافية ومخرجاتها آخذة في التناقص نتيجة لتحول الاقتصاد إلى اقتصاد نقدي().
    Parmi les nombreuses méthodes agricoles traditionnelles et viables figurent l'emploi de végétaux comme engrais organiques ou pesticides, le partage traditionnel des ressources en eau pour l'irrigation, la conservation des semences et le travail de coopération. UN وتشمل الممارسات الزراعية التقليدية المستدامة استخدام الأعشاب كأسمدة أو مبيدات عضوية، والتقاسم التقليدي لموارد المياه لأغراض الري، والحفاظ على مخزون البذور، والعمل التعاوني، وأمور عديدة أخرى.
    Les Comores exportent principalement des productions agricoles traditionnelles à haute valeur ajoutée comme la vanille et l’ilang-ilang. UN ٤٣ - وقال إن المنتجات التصديرية اﻷساسية في جزر القمر هي المنتجات الزراعية التقليدية ذات القيمة المضافة العالمية، كالفانيلا واﻷيلنغ.
    Cette contribution des femmes est manifeste surtout dans les régions rurales, où sont menées la plupart des activités agricoles traditionnelles. UN وهذه المساهمة تُشاهَد أساساً في المناطق الريفية حيث تجري معظم الزراعة التقليدية.
    Toutefois, la loi autorise l'embauche d'enfants de moins de 14 ans pour certains types de travaux liés aux activités agricoles traditionnelles ou aux travaux domestiques, ce qui, selon cette fondation, donne lieu à de nombreux abus. UN ومع ذلك، يجيز القانون تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة في بعض الأنشطة في مجال الزراعة التقليدية والخدمات المنزلية، الأمر الذي أفضى، بحسب مؤسسة ماريست، إلى حدوث عدد من الانتهاكات.
    Les pratiques agricoles traditionnelles largement employées au Honduras privilégient l'utilisation de la végétation et des terres pour stabiliser les sols, réduire le ruissellement et ralentir la dégradation des terres. UN ويؤكد استخدام ممارسات الزراعة التقليدية على نطاق واسع في هندوراس على أهمية النباتات واستخدام الأراضي في تحسين تثبيت التربة والحد من سيلان المياه وتأخير التدهور في الأراضي.
    Au niveau interne, le Mexique a lancé un programme destiné à intensifier la production des cultures de base grâce à la modernisation des pratiques agricoles traditionnelles. UN 46 - وعلى الصعيد المحلي، بدأت المكسيك برنامجا لزيادة إنتاج المحاصيل الأساسية من خلال تحديث أساليب الزراعة التقليدية.
    Tenir compte comme il convient des pratiques agricoles traditionnelles. UN ينبغي الاعتراف بالممارسات التقليدية المتصلة بالزراعة وتناولها بشكل مناسب.
    c) Technologies et pratiques agricoles sans incidence sur le climat, y compris les méthodes agricoles traditionnelles; UN (ج) التكنولوجيات والممارسات الزراعية غير الضارة بالمناخ، ومنها أساليب الزراعة التقليدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus