"agriculteurs ont" - Traduction Français en Arabe

    • المزارعون
        
    • الزراع
        
    • مزارعاً
        
    Les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. UN ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه.
    Les agriculteurs ont donc engagé des efforts visant à améliorer la performance énergétique des fermes de manière respectueuse de l'environnement. UN ولذلك، ينخرط المزارعون في الجهود المبذولة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المزارع بصورة ملائمة للبيئة.
    Ces pratiques sont liées à la médecine traditionnelle que les agriculteurs ont utilisée de tout temps au Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    La plupart des agriculteurs ont répandu l'endosulfan après avoir semé. UN ويستخدم معظم الزراع الإندوسلفان بعد البذر.
    Certains agriculteurs ont aussi observé une mortalité chez les crevettes, crabes, rats, anguilles et crapauds après l'utilisation de l'endosulfan. UN كما لاحظ بعض الزراع موت الإربيان والسرطان والفئران وثعابين الماء وضفادع الطين بعد استخدام الإندوسلفان.
    Entre 1983 et 1985, 802 agriculteurs ont emprunté 3 270 000 pesos pour acquérir leurs propres animaux de trait. UN وقام زهاء ٢٠٨ مزارعاً باقتراض مبلغ ٠٠٠ ٠٧٢ ٣ بيزو بين عامي ٣٨٩١ و٥٨٩١ لشراء دوابهم.
    Par ailleurs, les agriculteurs ont subi les conséquences de la baisse des recettes agricoles et de la destruction des entrepôts et des systèmes d'irrigation, ainsi que de la distorsion des marchés. UN وعلاوة على ذلك، تضرر المزارعون من تدني الدخول الآتية من الزراعة، وفقدان مرافق التخزين والري، وتشوه الأسواق.
    Les agriculteurs ont aussi proposé la création de conseils du développement durable dans chaque État. UN واقترح المزارعون أيضا إنشاء مجالس للتنمية المستدامة في كل دولة.
    Les agriculteurs ont également insisté sur l'éthique dans les partenariats. UN وشدد المزارعون أيضاً على أهمية مراعاة الأخلاقيات في الشراكات.
    L'Indonésie a mis l'accent sur les coûts et les agriculteurs ont souligné la nécessité d'une autonomisation dans la prise de décisions. UN وأبرزت إندونيسيا التكاليف، وشدّد المزارعون على الحاجة إلى التمكين في مجال اتخاذ القرارات.
    Des agriculteurs ont entrepris un voyage d'étude de deux jours pour mieux comprendre le phénomène de la désertification. UN واضطلع المزارعون بجولتين دراستين إثراءً لإدراكهم بالتصحر.
    En Suisse, les agriculteurs ont bénéficié d'aides à la production d'environ 33 000 dollars en moyenne en 1998. UN وفي المتوسط، استلم المزارعون في سويسرا حوالي 000 33 دولار من دعم الإنتاج في 1998.
    Les agriculteurs ont beaucoup de mal à obtenir des crédits, les taux d'intérêt sont à la fois élevés et fluctuants, et l'inflation est très forte. UN وقد لاقى المزارعون عنتاً هائلاً في الحصول على الائتمان، وتعرضوا لأسعار فائدة مرتفعة ومتطايرة مقترنة بمعدلات تضخم عالية.
    L'an dernier, les agriculteurs ont vu leur revenu augmenter de manière substantielle, ce qui a été facteur d'emploi et d'optimisme dans les zones rurales. UN وفي العام الماضي، حقق المزارعون زيادة كبيرة في الدخل، مما أدى إلى زيادة العمالة والتفاؤل في المناطق الريفية.
    Les organisations d'agriculteurs ont également lancé, de leur propre chef, des initiatives axées sur les collectivités locales. UN كما قامت منظمات الزراع بقيادة مبادرات طوعية ومجتمعية.
    La plupart des agriculteurs ont répandu l'endosulfan après avoir semé. UN ويستخدم معظم الزراع الإندوسولفان بعد البذر.
    Certains agriculteurs ont aussi observé une mortalité chez les crevettes, crabes, rats, anguilles et crapauds après l'utilisation de l'endosulfan. UN كما لاحظ بعض الزراع موت الإربيان والسرطان والفئران وثعابين الماء وضفادع الطين بعد استخدام الإندوسولفان.
    Des agriculteurs ont commencé à produire de la chaleur pour alimenter des écoles et des habitations à petite échelle dans les années 1990 et, en 2004, 150 entrepreneurs disposaient de 254 petites centrales de chauffage représentant une production totale de chaleur de 129 MWth et un chiffre d'affaires annuel de 10 millions de dollars. UN وكان الزراع قد بدءوا إنتاج الطاقة لتزويد المدارس والمنازل بها على نطاق صغير في التسعينيات، وبحلول عام 2004 كان هناك 150 من أصحاب المشاريع الذين يملكون 254 محطة تدفئة صغيرة الحجم يبلغ إجمالي ناتجها من الحرارة 129 ميغاوات، ومجموع عملياتها السنوية 10 مليون دولار.
    Dans de nombreux pays, les organisations d'agriculteurs ont établi des codes de bonnes pratiques, et mis en place des dispositifs d'assurance-qualité, y compris des codes de pratiques culturales écologiques telles que la planification intégrée des cultures sur l'exploitation, les audits écologiques et la comptabilité environnementale. UN وقد وضعت منظمات الزراع في بلدان كثيرة مدونات للسلوك وأنشأت مشاريع لضمان النوعية، بما في ذلك مدونات للممارسات الزراعية الجيدة من الناحية البيئية مثل التخطيط الزراعي الكامل والمراجعات الإيكولوجية والمحاسبة البيئية.
    De 75 à 89 % des agriculteurs ont observé que l'utilisation de l'endosulfan provoque la mort d'organismes non visés tels que poissons, grenouilles et serpents. UN لاحظ 75- 89٪ من الزراع ( ) أن استخدام الإندوسلفان يسبب موت الكائنات الحية غير المستهدفة مثل الأسماك والضفادع والثعابين.
    Le Réseau d'information et d'action pour le droit à se nourrir souligne que, depuis 2001, une quarantaine d'agriculteurs ont été tués alors qu'ils tentaient de faire valoir leurs droits sur leurs terres au titre du Programme général de réforme agraire. UN وأوضحت شبكة المعلومات والعمل من أجل الغذاء أولاً أنه قد قُتل قرابة 40 مزارعاً في شتى أنحاء البلاد منذ عام 2001 أثناء محاولاتهم المطالبة بأراضيهم في ظل برنامج الإصلاح الزراعي الشامل.
    D'après une enquête portant sur les modalités d'utilisation des pesticides et les symptômes ressentis après l'application des produits, plus de 90 % de 250 agriculteurs ont fait état de l'emploi de produits contenant du méthamidophos, et 149 d'entre eux ont rendu compte des effets négatifs observés après l'emploi des pesticides.. UN وفي دراسة استقصائية عن الممارسات المتعلقة باستخدام مبيدات الآفات والأعراض بعد استخدام المنتجات، أبلغ أكثر من 90٪ من أصل 250 مزارعاً عن استخدام منتجات محتوية على الميثاميدوفوس، بينما أبلغ 149 مزارعاً عن حدوث آثار ضارة بعد استخدام مبيدات الآفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus