"agriculture dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعية في البلدان
        
    • الزراعي في البلدان
        
    • والزراعة في البلدان
        
    • الزراعي في العالم
        
    • للمزارعين في البلدان
        
    • الزراعة بالبلدان
        
    • الزراعي في بلدان
        
    Les subventions à l'agriculture dans les pays riches continuent d'étouffer la prospérité des secteurs agricoles à haut rendement dans les pays en développement. UN وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية.
    Les subventions versées à l'agriculture dans les pays développés entraînent des distorsions de prix et l'instabilité des marchés internationaux, portant par voie de conséquence, sérieusement préjudice aux producteurs agricoles des pays en développement. UN وتمثل اﻹعانات المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو السبب الجذري لتفاوت اﻷسعار وعدم استقرار اﻷسواق، وهذا ما يؤثر بدوره تأثيرا خطيرا على المنتجين الزراعيين في البلدان النامية.
    À diverses occasions, la délégation nicaraguayenne a insisté sur les causes structurelles de la crise alimentaire, à savoir le caractère injuste de l'ordre économique international et de politiques économiques qui sont préjudiciables à la viabilité de l'agriculture dans les pays en développement. UN وقد شدد وفدها في عدة مناسبات على الأسباب الهيكلية لأزمة الأغذية، وهى بالتحديد وجود نظام اقتصادي دولي غير عادل، وسياسات اقتصادية تضر بالاستدامة الزراعية في البلدان النامية.
    Les trois-quarts des déshérités du monde vivent dans des zones rurales et pratiquent essentiellement l'agriculture dans les pays en développement. UN 11 - يعيش ثلاثة أرباع الفقراء في العالم في المناطق الريفية ويشتغلون أساسا بالنشاط الزراعي في البلدان النامية.
    Les soutiens à l'agriculture dans les pays développés ont également contribué à fausser les marchés internationaux et à affaiblir l'agriculture des pays en développement. UN وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    À ce propos, il conviendrait de songer sérieusement à créer un ensemble spécialisé de dispositifs internationaux de financement du développement de l'infrastructure et de l'agriculture dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر بجدية في إنشاء رصيد مالي دولي يُكرس لتنمية الهياكل الأساسية والزراعة في البلدان النامية.
    Au sommet de L'Aquila, son pays a annoncé une contribution de 3,5 milliards de dollars, sur trois ans, pour encourager la croissance de l'agriculture dans les pays en développement. Son pays a recommandé de suivre une démarche systématique compatible avec le Programme d'action d'Accra. UN وأشار إلى أن بلده أعلن في مؤتمر قمة لاكويلا تعهده بتقديم 3.5 بليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتعزيز النمو الزراعي في العالم النامي، وأنه يدعو إلى الأخذ بنهج شامل يتسق مع برنامج عمل أكرا.
    Différentes formes de subventions à l'agriculture dans les pays développés continuent de présenter un sérieux obstacle aux échanges, font baisser les prix sur le marché mondial et conduisent à une concurrence déloyale avec les producteurs locaux des pays en développement. UN ولا تزال أشكال مختلفة من الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تمثل حواجز خطيرة أمام التجارة، وتقلل الأسعار في الأسواق العالمية وتؤدي إلى منافسة غير نزيهة مع المنتجين المحليين في البلدان النامية.
    Il est essentiel de réduire de façon drastique les subventions à l'agriculture dans les pays industrialisés afin de donner aux pays en développement, particulièrement en Afrique, une chance de prospérer. UN والإعانات المالية للمنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو يجب أن تخفض تخفيضا جذريا لإعطاء البلدان النامية - على وجه الخصوص في أفريقيا - الفرصة للازدهار.
    Le problème a été aggravé par la baisse considérable de l'aide publique au développement en faveur de l'agriculture dans les pays en développement. UN وزاد من تفاقم المشكلة أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدَّم من أجل التنمية الزراعية في البلدان النامية انخفضت بدرجة كبيرة.
    En outre, le développement de l'agriculture dans les pays pauvres est un moyen de lutter contre la pauvreté, l'agriculture étant souvent la principale source d'emplois et de revenus pour les plus démunis; UN كذلك فإن معالجة التنمية الزراعية في البلدان الفقيرة تتيح فرصة لتخفيف حدَّة الفقر، وبالنظر إلى أن الكثيرين من أفقر الفقراء لا يزالون يعتمدون على الزراعة للحصول على دخل ووظائف؛
    Une réduction ou une élimination des mesures de soutien et de protection de l'agriculture dans les pays industrialisés pourrait donner un coup de fouet au développement de la production agricole des pays d'Afrique, occasion pour eux d'accroître, à long terme, les recettes en devises qu'ils tirent de leurs exportations agricoles. UN وتخفيض أو إزالة الدعم والحماية الزراعية في البلدان الصناعية يمكن أن يكون له أثر دينمي على تنمية اﻹنتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، ويمكن أن يتيح لها فرصة لتوسيع حصائل الصرف اﻷجنبي من صادراتها الزراعية في اﻷجل اﻷطول.
    Il semblerait qu'une réduction ou une suppression des mesures de soutien et de protection en faveur de l'agriculture dans les pays industrialisés puisse, à long terme, doper le développement de la production agricole dans les pays africains, leur fournissant ainsi la possibilité d'accroître les exportations de denrées. UN ويشار إلى أن تخفيض أو إلغاء الدعم الزراعي والحماية الزراعية في البلدان الصناعية من شأنه أن يحدث على اﻷجل اﻷطول أثرا ديناميا على تنمية الانتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، مما يتيح لها بالتالي فرصة توسيع الصادرات الزراعية.
    Les analyses et les études de cas effectuées par la FAO et par la CNUCED indiquent que les subventions à l'agriculture dans les pays développés se sont traduites par une augmentation rapide des importations alimentaires dans les pays en développement, ainsi que par un déclin de la production agricole. UN وتشير التحليلات الكمية والأدلة المستقاة من دراسات الحالات التي أجرتها منظمة الفاو والأونكتاد إلى أن للإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة صلة بالازدياد السريع للواردات الغذائية وتراجع الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    Les soutiens intérieurs et les subventions à l'exportation des pays développés, par exemple, ont contribué à l'affaiblissement de l'agriculture dans les pays en développement et font donc partie des sujets abordés dans les négociations. UN وقد ساهم الدعم المحلي وإعانات التصدير في البلدان المتقدمة على سبيل المثال إضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية، ويجري التصدي بذلك في المفاوضات.
    Il convenait, à long terme, d'améliorer les bases de l'agriculture dans les pays en développement et, à court terme, de renforcer les programmes bilatéraux et multilatéraux d'aide alimentaire. UN وقال إنه ينبغي على المدى الطويل تحسين قاعدة الانتاج الزراعي في البلدان النامية، كما ينبغي على المدى القصير تعزيز خطط المعونة الغذائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Une des questions essentielles, pour la CNUCED, est de déterminer si l'agriculture dans les pays en développement peut progresser à un rythme suffisamment rapide pour devenir l'un des principaux moteurs du développement rural et de la lutte contre la pauvreté. UN وأحد الأسئلة الأساسية التي ينبغي للأونكتاد بحثها هو معرفة ما إذا كانت معدلات النمو الزراعي في البلدان النامية يمكن أن ترتفع بسرعة كافية كيما تصبح الزراعة محركاً رئيسياً للتنمية الريفية والحد من الفقر.
    La promotion du plein-emploi et du travail décent pour tous doit être au centre d'un tel système, qui doit également inclure les éléments suivants : commerce équitable, élimination des subventions agricoles, développement des zones rurales et de l'agriculture dans les pays en développement et transfert de technologies et de connaissances spécialisées. UN وينبغي أن يحتل التشجيع على العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع موقعا مركزيا في أي نظام من هذا النوع، الذي يجب بالمثل أن يشمل التجارة المنصفة وإلغاء الإعانات الزراعية، وتنمية المناطق الريفية والزراعة في البلدان النامية، ونقل التكنولوجيا والمعارف التخصصية.
    Les pays développés comme les pays en développement se sont heurtés tout au long de ce siècle à de formidables obstacles au commerce des produits agricoles, dont les effets cumulés sur l'expansion de l'agriculture dans les pays en développement sont l'une des principales causes de la lenteur du développement rural et de la réduction de la pauvreté dans les campagnes. UN لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. وكان تأثيرها السلبي المشترك على معدلات النمو الزراعي في العالم النامي سبباً رئيسياً في التقدم البطيء في التنمية الريفية والحد من الفقر الريفي.
    À ce titre, le document du cadre général propose la réduction ou l'élimination des déséquilibres commerciaux dont les restrictions et les subventions à l'agriculture dans les pays développés. UN وفي هذا الصدد تقترح وثيقة إطار العمل الشامل تخفيض التشوهات التجارية أو القضاء عليها، بما في ذلك التقييدات والمعونات التي تقدم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    Les effets des changements en matière de température et de précipitation sur l'agriculture dans les pays en développement sont déjà manifestes; les mauvaises récoltes et les morts de bétail provoquent des pertes économiques, contribuent à la hausse des prix des aliments et sapent de plus en plus la sécurité alimentaire, notamment dans des parties de l'Afrique subsaharienne. UN وتبدو جلية بالفعل الآثار المترتبة على تغير درجات الحرارة وأنماط هطول الأمطار في قطاع الزراعة بالبلدان النامية؛ ويسبب فشل المحاصيل ونفوق المواشي خسائر اقتصادية، مما يسهم في ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقويض الأمن الغذائي على نحو مضطرد، وبخاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le soutien accordé à l'agriculture dans les pays de l'OCDE, notamment le soutien des prix du marché, les subventions de revenu et la protection par les droits d'importation, totalise quelque 300 milliards de dollars par an. UN فالدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك دعم الأسعار السوقية ومساعدات الدخل والحماية بواسطة تعريفات الواردات، يناهز مجموعه 300 بليون دولار سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus