"aidé à" - Traduction Français en Arabe

    • ساعدت في
        
    • ساعد في
        
    • ساعدت على
        
    • ساعد على
        
    • بالمساعدة في
        
    • وساعدت في
        
    • يساعد على
        
    • تساعد في
        
    • مساعدة في
        
    • يساعد في
        
    • وساعدت على
        
    • وساعد في
        
    • ساعدتني في
        
    • وساعد على
        
    • مساعدتها في
        
    Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. UN وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني.
    Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. UN ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا.
    Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. UN وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير.
    Il a peut-être aidé à faire exécuter un innocent... et il n'a aucune réaction émotionnelle ? Open Subtitles ربما قد ساعد على إعدام رجل بريء، و ليست لديه ردة فعل عاطفية.
    Le Haut Commissaire a aidé à réunir des fonds à cette fin. UN وقامت المفوضة السامية بالمساعدة في حشد الأموال لهذا الغرض.
    Il a aussi aidé à remettre sur pied le secrétariat libérien des organisations non gouvernementales féminines. UN كما ساعدت في إعادة أمانة المنظمة النسائية غير الحكومية في ليبريا إلى الحياة.
    J'avais pensé, quand je vous ai aidé à porter ce mec. Open Subtitles لقد كنت قوي، عندما ساعدت في إحضار ذلك الصاح.
    Vous avez aidé à développer la machine de contournement cardiopulmonaire. Open Subtitles لقد ساعدت في تطوير الجهاز الرئوي الجانبي ؟
    Une équipe de projet composée de représentants du Gouvernement et de diverses associations publiques a aidé à exécuter le plan. UN ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة.
    Il a aidé à concevoir ATCU, superviser la divisions des sciences... Open Subtitles ساعد في إنشاء الوحدة الخاصة ويشرف على القسم العلمي
    Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    En fin de compte, c'était notre tension sexuelle qui l'a aidé à surpasser sa peur paralysante. Open Subtitles غالباً كان هذا بسبب كيمائنا الجنسية الخام التي ساعدت على تدمير خوفك المستمر
    Cette lutte a aidé à façonner les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    La première réunion du Forum de Durban avait aidé à éclairer de multiples aspects du renforcement des capacités. UN ولاحظ أن الاجتماع الأول لمنتدى ديربان ساعد على تسليط الضوء على العديد من قضايا بناء القدرات.
    La composante militaire a aidé à garder les principaux locaux de l'APRONUC et a escorté les déplacements les plus importants de biens de la mission, bien que cela ne fasse pas partie de ses fonctions. UN وقد قام العنصر العسكري بالمساعدة في حراسة أماكن العمل الرئيسية للسلطة الانتقالية، الى جانب مرافقة عمليات النقل الكبيرة ﻷصول السلطة، رغــم أن هذه المهام لا تدخل في نطــاق صلاحياته.
    Elle a aidé à expédier en Fédération de Russie plus de 175 kilogrammes de combustible irradié à uranium fortement enrichi. UN وساعدت في شحن أكثر من 175 كيلوغراما من وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك إلى الاتحاد الروسي.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Ces nouvelles mesures ont certainement aidé à améliorer la transparence des travaux du Conseil. UN ومن المؤكد أن هذا التدابير الجديدة تساعد في تحسين شفافية عمل المجلس.
    Elle a aussi apporté son concours pour la formation professionnelle et dans le domaine de la sécurité sociale et a aidé à établir un régime national d'assurances sociales. UN ووفرت كذلك مساعدة في ميداني التدريب المهني والضمان الاجتماعي، وساعدت على إنشاء خطة تأمين وطنية.
    Une banque de données nationales sur la pauvreté a aidé à assurer l'efficacité des mesures d'élimination de la pauvreté. UN وإنشاء مصرف للبيانات المتعلقة بالفقر من شأنه أن يساعد في ضمان فعالية برنامج القضاء على الفقر في البلد.
    Le Bureau a préparé un dossier sur la question et a aidé à l'élaboration de mon exposé écrit à la Cour. UN وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة.
    Elle m'a aidé à ramener ce carnet ici. Open Subtitles هي في الحقيقة ساعدتني في جلب هذه المذكرة إلى هنا
    Le Programme de travail du Congrès mondial de Stockholm a également aidé à préparer le terrain pour ce mouvement. UN وساعد على إعداد المسوح لهذه الحركة برنامج عمل مؤتمر استكهولم العالمي.
    L'intervenant a remercié le Gouvernement britannique d'avoir aidé à équilibrer le budget de l'île et à financer des travaux de reconstruction. UN وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus