"aidé le ministère" - Traduction Français en Arabe

    • بمساعدة وزارة
        
    • الدعم إلى وزارة
        
    • دعم وزارة
        
    • بمساعدة الوزارة
        
    • المساعدة إلى وزارة
        
    • المساعدة لوزارة
        
    • الدعم لوزارة
        
    La FAO a également aidé le Ministère de l'agriculture, des forêts et des pêches à mettre en place un système de collecte et d'analyse des statistiques agricoles. UN كما قامت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمساعدة وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك على تطوير نظام للإحصاءات الزراعية من أجل جمع بيانات القطاع الزراعي وتحليلها.
    Le bureau a également aidé le Ministère de la justice à mener l'enquête sur cet incident. UN كما قام المكتب بمساعدة وزارة العدل في تحقيقاتها في هذه المسألة.
    L'UNOPS a aidé le Ministère de l'intérieur à mener une évaluation institutionnelle globale en vue d'établir son programme pluriannuel de réformes institutionnelles. UN وقام المكتب أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الداخلية في إجراء تقييم مؤسسي شامل في إطار التحضير للبرنامج المتعدد السنوات المتعلق بالإصلاح المؤسسي.
    En outre, il a aidé le Ministère de la justice à construire un grand tribunal à Toulkarem, en Cisjordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب الدعم إلى وزارة العدل في تشييد مرفق قضائي كبير في طولكرم في الضفة الغربية.
    Des progrès notables ont été marqués en particulier en ce qui concerne la santé en matière de reproduction lorsque l'on a aidé le Ministère nicaraguayen de la santé à distribuer des contraceptifs. UN وأحد المجالات التي طرأ فيها تقدم كبير في مجال الصحة الإنجابية يتمثل في دعم وزارة الصحة في نيكاراغوا لتوفير وسائط منع الحمل.
    En 2005, un projet du Centre consultatif pour la politique économique et les questions juridiques et de l'Union européenne, géré par l'Agence européenne pour la reconstruction, a aidé le Ministère à évaluer le degré de conformité de la loi avec les acquis de l'Union européenne et à élaborer deux décrets d'application. UN وفي سنة 2005، قام مركز إسداء المشورة في مجال السياسة العامة والقانون ومشروع تابع للاتحاد الأوروبي أدارته الوكالة الأوروبية للتعمير بمساعدة الوزارة في تقييم مستوى امتثال قوانين البلد لمجموعة قوانين الاتحاد الأوروبي وبإعانتها على صياغة مشروع نظامين متعلقين بالتنفيذ.
    Elles ont également aidé le Ministère de la santé publique à organiser un forum sur l'accès aux soins de santé des femmes enceintes et des enfants. UN كما قدمت المساعدة إلى وزارة الصحة العامة لتنظيم منتدى بشأن إمكانية توفير الرعاية الصحية للحوامل والأطفال.
    Dans le contexte de sa coopération avec le Gouvernement haïtien, le FIDA a aidé le Ministère de l'environnement, dans le cadre de méthodes participatives, a la mise au point du Programme d'action national. UN وقام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار تعاونه مع حكومة هايتي، بتقديم المساعدة لوزارة البيئة فيما يتعلق بمنهجية المشاركة في إعداد برنامج العمل الوطني لهايتي.
    Il a ainsi aidé le Ministère des affaires sociales à élaborer un plan national de protection de l'enfance avec le concours de divers partenaires nationaux et internationaux. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية لوضع خطة عمل وطنية لحماية الطفل، بالتعاون مع مجموعة واسعة من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle a aidé le Ministère de la justice à créer des comités provinciaux des droits de l'homme afin d'établir un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme lorsqu'il n'en existait pas auparavant. UN وقامت بمساعدة وزارة العدل في إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، لكي يتسنى توفير آلية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حيث لم يوجد نظام من هذا القبيل قبل ذلك.
    La mission a aidé le Ministère de la justice et des droits de l'homme à s'atteler au renforcement du respect des droits de l'homme dans le pays en vue de la mise au point du Plan d'action relatif aux droits de l'homme. UN قامت البعثة بمساعدة وزارة العدل وحقوق الإنسان على البدء في تنمية حقوق الإنسان الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى البدء في عملية وضع خطة العمل الخاصة بحقوق الإنسان.
    L'OMS a aidé le Ministère de la santé à organiser des programmes de formation qui permettront de relancer le programme national de lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës et l'assiste dans l'élaboration d'un document relatif à la politique nationale de santé. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بمساعدة وزارة الصحة ببرامج تدريبية للتمكين من إعادة بدء البرنامج الوطني لمكافحة أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، كما أنها تقدم الدعم إلى الوزارة في إصدار الوثيقة الوطنية للسياسة الصحية.
    En 2002, l'UNICEF, principal organisme des Nations Unies à s'occuper de l'éducation en Afghanistan, a aidé le Ministère de l'éducation à mener une campagne nationale d'incitation au retour à l'école, qui visait également les zones où se concentraient des rapatriés. UN 40 - وفي عام 2002، قامت اليونيسيف بوصفها وكالة الأمم المتحدة الرائدة للتعليم في أفغانستان بمساعدة وزارة التعليم في بدء حملة العودة إلى المدرسة على نطاق البلد كله، استهدفت أيضا مناطق العائدين.
    En coopération avec l'OMS, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a aussi aidé le Ministère de la santé à mener une campagne de vaccination nationale contre la poliomyélite. UN وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، أيضا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بمساعدة وزارة الصحة في إجراء حملة تطعيم في جميع أنحاء البلد ضد شلل الأطفال.
    À la demande du Gouvernement, le BNUA a aidé le Ministère des relations extérieures à organiser, du 14 au 16 mars, un atelier en vue d'étudier les insuffisances avérées et de prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'Angola d'honorer ses obligations internationales en établissant les rapports voulus. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، بناء على طلب الحكومة، بمساعدة وزارة العلاقات الخارجية على تنظيم حلقة عمل في الفترة من 14 إلى 16 آذار/مارس لمعالجة أوجه النقص المعترف بها واتخاذ الإجراءات اللازمة لتمكين أنغولا من الوفاء بالتزاماتها الدولية بإعداد هذه التقارير.
    Le PNUD a aidé le Ministère de la planification à moderniser sa base de données de suivi de l'aide. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى وزارة التخطيط في تحسين قاعدة بياناتها لتعقب المعونة.
    En outre, l'ONUCI a aidé le Ministère de l'intérieur et de la sécurité à élaborer des projets de loi et de règlement portant sur l'organisation, les attributions et le mode de fonctionnement de la police nationale, ainsi que sur le statut juridique des fonctionnaires de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت العملية الدعم إلى وزارة الداخلية والأمن في وضع مشاريع قوانين وأنظمة بشأن الهيكل التنظيمي للشرطة الوطنية واختصاصاتها وسير عملها، علاوة على المركز القانوني لأفراد الشرطة.
    En outre, l'ONUCI a aidé le Ministère de l'intérieur et de la sécurité à élaborer des projets de loi et de règlement portant organisation, attributions, mode de fonctionnement de la police nationale et statut juridique des fonctionnaires de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم إلى وزارة الداخلية والأمن في صياغة مشاريع قوانين وأنظمة بشأن الهيكل التنظيمي للشرطة الوطنية واختصاصها وسير عملها، فضلا عن الوضع القانوني لأفراد الشرطة.
    Il a aidé le Ministère de la santé à mettre en place un programme national visant à fournir aux autochtones les renseignements et les services dont ils ont besoin pour exercer leurs droits dans ce domaine et fixer par eux-mêmes le nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir. UN فقد دعم وزارة الصحة العامة في تنفيذ برنامج وطني يرمي إلى تزويد السكان الأصليين بالمعلومات والخدمات لكي يتمكنوا من ممارسة حقوقهم الإنجابية ويقرروا طواعية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم.
    Conjuguant leurs efforts, l'OMS, le FNUAP et l'UNICEF ont aidé le Ministère de la santé à mettre la dernière main à sa liste modèle des médicaments essentiels et à mettre au point un mécanisme d'information sur les médicaments essentiels. UN وعملت منظمة الصحة العالمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف على دعم وزارة الصحة في وضع قائمة العقاقير الأساسية في صيغتها النهائية ووضع آلية لتوفير المعلومات عن العقاقير الأساسية.
    Le PNUD a alors aidé le Ministère à établir une carte de la pauvreté au Liban, ce qui a été suivi d'un programme national d'amélioration des conditions de vie exécuté à partir de 1999 et financé avec l'aide de la Norvège et du PNUD. UN وعقب ذلك، قام البرنامج الإنمائي بمساعدة الوزارة المعنية في وضع خريطة للفقر بلبنان. ولقد تلى هذا المشروع برنامج وطني لتحسين الأحوال المعيشية، حيث بدأ هذا البرنامج في عام 1999 بتمويل من النرويج والبرنامج الإنمائي.
    Le Bureau des affaires internationales de stupéfiants et de répression du Département d'État américain a aidé le Ministère turkmène de l'intérieur à améliorer les analyses médico-légales qu'il utilise dans les enquêtes liées aux drogues. UN وقدم مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القوانين التابع لوزارة الخارجية في الولايات المتحدة المساعدة إلى وزارة الداخلية في تركمانستان في تحسين التحاليل الشرعية الجنائية التي تستخدمها وزارة الداخلية في التحقيقات المتعلقة بالمخدرات.
    La FAO a aidé le Ministère de l'agriculture du Bangladesh à mettre en place la première radio pour les agriculteurs du pays. < < Ma radio, ma voix > > est le slogan de Krishi Radio. UN 82 - وقدمت الفاو المساعدة لوزارة الزراعة في بنغلاديش من أجل إنشاء أول محطة للبث الإذاعي الريفي في البلد. وتتخذ محطة إذاعة كريشي من عبارة " إذاعتي صوتي " شعاراً لها.
    La MINUSMA a aussi aidé le Ministère de la culture à établir un inventaire de l'héritage culturel immatériel dans les quatre régions du nord. VII. Situation humanitaire UN كما قدمت البعثة الدعم لوزارة الثقافة في وضع قائمة جرد للتراث الثقافي غير المادي في المناطق الشمالية الأربع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus