"aidant ainsi" - Traduction Français en Arabe

    • مما يساعد
        
    • مما ساعد
        
    • ما يساعد
        
    • أدى إلى المساعدة
        
    • ومن ثم مساعدة
        
    • مما ساعدها
        
    • وسيساعد من ثم
        
    • فتساعد بذلك
        
    • فساعد
        
    • مما يساعدها
        
    • مساعِدة بذلك
        
    Nous sommes persuadés que le débat actuel finira par déboucher sur l'adoption unanime du projet de résolution, aidant ainsi les Bosniaques dans leur effort pour survivre dans leur propre patrie, la Bosnie-Herzégovine, et dissuadant les agresseurs serbes. UN ونعتقد إن المناقشــــة الحالية ستتوج إيجابيا باعتماد مشروع القرار باﻹجماع، مما يساعد البوسنيين في سعيهم للبقاء في وطنهم، البوسنة والهرسك، وردع المعتدين الصرب.
    i) Contribuer à maintenir et à renforcer la sécurité et la stabilité ainsi que la liberté de mouvement à Bangui et ses environs, aidant ainsi les autorités centrafricaines à assurer un climat de sécurité dans l'ensemble du pays; UN ' ١ ' تقديم المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية التنقل، في مدينة بانغي وتخومها المباشرة، مما يساعد السلطات الأفريقية المركزية في الحفاظ على بيئة آمنة في جميع أنحاء البلد؛
    Ce partenariat encourage l'utilisation des TIC pour le développement des compétences et le renforcement des capacités, aidant ainsi à réduire la pauvreté dans les pays participants. UN وتعزز هذه الشراكة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تنمية المهارات وبناء القدرات، مما يساعد على خفض الفقر في البلدان المشاركة.
    96. Plus de 59 centres et services d'information et bureaux des Nations Unies ont célébré la Journée des droits de l'homme le 10 décembre 1997, aidant ainsi à lancer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 96- احتفل أكثر من 59 من مراكز ودوائر ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة بيوم حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ ديسمبر 1997، مما ساعد على بدء الاحتفال بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il fournit des informations en six langues sur la jurisprudence du monde entier relative aux textes de la CNUDCI, aidant ainsi les praticiens du droit, les juges et les professeurs de droit. UN فهو يوفّر معلومات بست لغات عن السوابق القضائية في العالم كله التي تطبَّق فيها نصوصُ الأونسيترال؛ وهو ما يساعد الممارسين القانونيين والقضاة والفنيين القانونيين.
    D'importants progrès ont également été accomplis pour rendre plus sûres les matières nucléaires et radioactives, aidant ainsi à contrecarrer le risque de terrorisme nucléaire. UN 36 - ومضى قائلا إن التقدم الكبير قد حُقق أيضا في جعل المواد النووية والإشعاعية أكثر أمانا، ما أدى إلى المساعدة في مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    Depuis plus de 40 ans, le travail de la Commission contribue à jeter les bases du bon fonctionnement d'une économie ouverte, aidant ainsi les pays en développement en particulier à partager les avantages du marché mondial. UN وطوال أكثر من أربعين عاما، ما برحت أعمال اللجنة تسهم في تشكيل الأساس اللازم من أجل إيجاد اقتصاد منفتح يعمل بانتظام، ومن ثم مساعدة البلدان النامية بوجه خاص على المشاركة في منافع الأسواق العالمية.
    La Libye est l'exemple insigne du retour d'un pays au respect intégral du TNP, l'aidant ainsi à mettre fin à son isolement international et à lui assurer plus de sécurité et de prospérité. UN وتمثل ليبيا قصة نجاح لعودة البلد إلى الامتثال الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما ساعدها على إنهاء عزلتها الدولية وجعلها أكثر أمنا ورخاء.
    S’il réussit, il devrait faciliter la création d’une succession de zones protégées et de zones fragiles en Amérique centrale, aidant ainsi à réduire la vulnérabilité de la région à de futures catastrophes. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.
    Elle empêche des familles de sombrer davantage dans la pauvreté et leur permet d'investir dans l'accès de leurs enfants à l'éducation et aux soins de santé, aidant ainsi à stopper le transfert intergénérationnel de la pauvreté. UN فهي تقي الأسرة من مزيد من السقوط في هوة الفقر، وتتيح لها الاستثمار في إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية لأبنائها، مما يساعد على وقف انتقال الفقر بين الأجيال.
    La présence d'un expert de l'extérieur ouvre de nouveaux horizons et, dans certains cas, représente une source de compétences utiles, aidant ainsi à orienter et circonscrire la recherche des meilleurs candidats. UN ومن شأن مشاركة خبير خارجي أن يضيف منظوراً آخر، وأحياناً خبرة خارجية مفيدة، مما يساعد على التركيز وتضييق نطاق اختيار أفضل المرشحين للوظيفة.
    La mise au point de logiciels appropriés à l'intention des PME, par exemple dans le domaine de la comptabilité, peut contribuer à réduire les coûts de l'application des technologies de l'information dans les PME - et donc la promouvoir - aidant ainsi ces entreprises à améliorer leurs opérations et à réduire leurs coûts. UN أما تطوير مجموعات البرامج المناسبة للاستخدام في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما في مجال المحاسبة على سبيل المثال، فيمكن أن يساعد في تخفيض تكاليف تطبيق تكنولوجيا المعلومات وبالتالي تشجيع هذا التطبيق في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يساعد هذه المشاريع في تحسين عملياتها وتخفيض تكاليفها.
    Il s'attache particulièrement à évaluer l'appui financier dont le Mozambique a besoin pour mettre en oeuvre de manière durable ses stratégies d'ajustement structurel, de reconstruction et de développement, aidant ainsi à mieux cibler l'aide extérieure. UN وتكرس هذه الاجتماعات اهتماما خاصا لتقييم الدعم المالي العام الذي تحتاجه موزامبيق من أجل تنفيذ ومواصلة استراتيجياتها للتكيف الهيكلي والتعمير والتنمية، مما يساعد على تحديد أهداف تدفقات الموارد الخارجية.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU et l'Arrangement de Wassenaar tendent tous deux à favoriser la transparence et une plus grande responsabilité dans le transfert des armes conventionnelles et des biens et technologies à double usage, aidant ainsi à prévenir des accumulations déstabilisantes. UN إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وترتيب فاسينار يرميان كلاهما إلى تعزيز الشفافية وزيادة اﻹحساس بالمسؤولية في نقل اﻷسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مما يساعد في منع تراكمات اﻷسلحة التي تزعزع الاستقرار.
    Un dialogue direct peut créer un climat d'entente constructive entre les parties concernées par la question du Sahara occidental, et il faut donc le soutenir dans l'intérêt d'une solution susceptible de respecter le droit souverain du peuple sahraoui de décider de son propre avenir, aidant ainsi à assurer la stabilité et la paix dans la région. UN وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة.
    37. On a rappelé que l'adoption des textes de la CNUDCI sur les communications électroniques faciliterait l'établissement d'un cadre législatif habilitant pour le commerce mobile, aidant ainsi à mieux traiter nombre de questions connexes. UN 37- وأُشِير إلى أنَّ اعتماد نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية سيسهّل وضع إطار تشريعي يمكّن من مزاولة التجارة النقالة، مما يساعد بالتالي على تبديد العديد من الشواغل المتصلة بها.
    Les médias, parmi lesquels la télévision et radio du Viet Nam < < La Voix du Viet Nam > > , ont diffusé de nombreux programmes sur l'égalité des sexes, en faisant une place de choix à un certain nombre de femmes remarquables dans différents domaines et aidant ainsi à faire évoluer la représentation du rôle des femmes dans la société. UN وقامت وسائط الإعلام، بما فيها دار الإذاعة والتلفزيون، صوت فييتنام، بإذاعة برامج كثيرة عن المساواة بين الجنسين وتسليط الضوء على النساء البارزات في مختلف القطاعات، مما ساعد على تغيير المفهوم الاجتماعي لدور المرأة.
    Nous voudrions par ailleurs exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur Gert Rosenthal, du Guatemala, pour les efforts qu'il a déployés au cours des consultations sur l'examen de la Stratégie, aidant ainsi les États Membres à parvenir à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، لما بذله من جهود خلال المشاورات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية، مما ساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    C'est pourquoi Sumitomo Chemical a élaboré les moustiquaires OLYSET(R) NET dont les fibres s'imprègnent d'un insecticide grâce à une technologie spéciale, aidant ainsi à lutter contre les moustiques et à prévenir les infections. UN 102 - وبالتالي، طورت شركة سوميتومو الكيميائية أوليست نت التي هي ناموسية تستعمل تكنولوجيا خاصة لإخصاب الألياف بمبيدات الحشرات، ما يساعد في السيطرة على الناموس ومنع العدوى.
    D'importants progrès ont également été accomplis pour rendre plus sûres les matières nucléaires et radioactives, aidant ainsi à contrecarrer le risque de terrorisme nucléaire. UN 36 - ومضى قائلا إن التقدم الكبير قد حُقق أيضا في جعل المواد النووية والإشعاعية أكثر أمانا، ما أدى إلى المساعدة في مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    Ils peuvent également lever les obstacles aux initiatives commerciales internationales en se forgeant une bonne réputation et en aidant ainsi les pays en développement à trouver plus facilement leur place dans les filières de production mondiales et le commerce international. UN كما يمكن للمهاجرين تقليل الحواجز أمام مبادرات الأعمال التجارية الدولية من خلال بناء سمعة طيبة ومن ثم مساعدة البلدان النامية على الاندماج بسهولة أكبر في سلاسل الإنتاج العالمية والتجارة الدولية.
    La Libye est l'exemple insigne du retour d'un pays au respect intégral du TNP, l'aidant ainsi à mettre fin à son isolement international et à lui assurer plus de sécurité et de prospérité. UN وتمثل ليبيا قصة نجاح لعودة البلد إلى الامتثال الكامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما ساعدها على إنهاء عزلتها الدولية وجعلها أكثر أمنا ورخاء.
    S’il réussit, il devrait faciliter la création d’un réseau de zones protégées et de zones fragiles en Amérique centrale, aidant ainsi à réduire la vulnérabilité de la région à de futures catastrophes. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.
    Il a permis de recueillir des annonces de contributions d'un montant de 700 milliards de dollars, mais divers pays n'ont toujours pas versé les contributions qu'ils avaient annoncées; il est à espérer qu'ils tiendront leurs engagements, aidant ainsi à contrecarrer les effets de la sécheresse. UN اعلان تبرعات بمبلغ ٧٠٠ بليون دولار، ولكن عدة بلدان لم تسدد حتى اﻵن التبرعات التي أعلنتها، ومن المؤمل أن تلتزم هذه البلدان بتعهداتها فتساعد بذلك على مكافحة آثار التصحر.
    52. UN-SPIDER a accordé un soutien et assuré un suivi étroit avec le PNUD et le service hydrologique de la Namibie, aidant ainsi le Gouvernement namibien à tirer pleinement profit de ce que la communauté internationale pouvait apporter. UN 52- وقدّم برنامج سبايدر الدعم وتابع الأمر عن كثب مع كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدائرة الهيدرولوجية في ناميبيا، فساعد حكومة ناميبيا على الاستفادة الكاملة مما كان يقدّمه المجتمع الدولي.
    Le projet d'article 10 ne doit pas être interprété sous sa forme actuelle comme donnant à l'État agresseur le droit de suspendre certains traités ou d'en annuler l'application, l'aidant ainsi à commettre un acte illicite. UN إن مشروع المادة 10 بصيغته الراهنة يمكن أن يفسر على أنه يعطي الحق للدولة المعتدية أن تعلق أو تنهي معاهدات معينة، مما يساعدها على عمل غير مشروع.
    Le Service du Siège concourt à l'accomplissement de cette obligation d'informer, aidant ainsi les États Membres à rester eux-mêmes vigilents. VII. Postes, tableaux d'effectifs et fonctions des services de déontologie et de discipline UN وتساهم وحدة السلوك والانضباط في المقر في الاضطلاع بمسؤوليات الإبلاغ هذه، مساعِدة بذلك في الرقابة المستمرة التي تقوم بها الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus