"aidants" - Traduction Français en Arabe

    • مقدمي الرعاية
        
    • رعايتهم
        
    • المعاونين
        
    • ومقدمي الرعاية
        
    • يقدّم الرعاية
        
    Ne bénéficiant d'aucun avantage ni d'un appui soutenu, les aidants naturels ne sont pas en mesure de continuer à s'acquitter de leurs tâches, qui ne sont pas rémunérées. UN كما أن مقدمي الرعاية المجتمعية لا يحصلون على حوافز أو دعم مستمر لتمكينهم من مواصلة عملهم بلا أجر.
    Les femmes représentent plus de 95 % des aidants familiaux. UN وتشكل النساء أكثر من 95 في المائة من مجموع مقدمي الرعاية الذين يتولون الرعاية المنزلية.
    Les aidants familiaux de personnes handicapées et âgées sont dans leur très large majorité des femmes. UN إن النساء يشكلن الغالبية العظمى من مقدمي الرعاية المنزلية للمعوقين والمسنين.
    L'UNICEF et ses partenaires non gouvernementaux ont dirigé 12 équipes d'urgence composées de psychologues chargés de traiter l'angoisse liée au conflit chez les enfants et leurs aidants. UN وأدارت اليونيسيف وشركاؤها غير الحكوميين 12 فريقا مختصا بمعالجة حالات الطوارئ النفسية - الاجتماعية لعلاج حالات الكمد الناجمة عن الصراع لدى الأطفال ومن يقومون على رعايتهم.
    Une nouvelle réglementation est entrée en vigueur au 1er janvier 2003 en ce qui concerne le statut social (et fiscal) des conjoints aidants. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2003 بدأ سريان نظام جديد يتعلق بالوضع الاجتماعي (والمالي) للأزواج المعاونين.
    De même, des réglementations devraient être adoptées pour éviter les conflits d'intérêts et l'abus d'influence, en particulier de la part des membres de la famille et des aidants. UN وبالمثل فإن تنازع المصالح والتأثير الذي لا مبرر له يجب تنظيمهما، ولا سيما فيما يتصل بأفراد الأسرة ومقدمي الرعاية.
    Si les familles de personnes handicapées − qui sont souvent les aidants placés en première ligne − pouvaient compter sur davantage de soutien, les violences intrafamiliales ne manqueraient pas de s'apaiser. UN 64- ولو أُتيح دعم أكبر لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة - وهي في كثير من الأحيان من يقدّم الرعاية في المقام الأول - لساعد ذلك في الحد من العنف داخل الأسرة.
    La majorité des aidants informels sont des femmes. UN والغالبية العظمة من مقدمي الرعاية غير الرسمية هم من النساء.
    La loi sur la prise en charge de longue durée met l'accent sur la situation des aidants informels. UN ويركز قانون الرعاية طويلة الأجل أيضا على وضع مقدمي الرعاية غير الرسمية.
    Parce que les aidants naturels manquent bien souvent de formation et de soutien, les soins qu'ils dispensent ne sont pas de qualité. UN ويؤدي عدم التدريب والدعم في أحيان كثيرة إلى تدهور معايير الرعاية، مما يسب تفاقم إجهاد مقدمي الرعاية.
    Les donateurs doivent veiller à ce que les aidants disposent de tout ce dont ils ont besoin pour assurer un travail efficace en toute sécurité. UN ويجب أن يضمن المانحون أن مقدمي الرعاية يحصلون على كل ما يحتاجون إليه من أجل إنجاز عملهم بسلامة وكفاءة.
    Au total, 60 000 enfants ont été entendus par l'UNICEF et 30 000 aidants ont été formés. UN وحضر ما مجموعه 000 60 طفل جلسات لاستخلاص المعلومات نظمتها اليونيسيف وجرى تدريب 000 30 من مقدمي الرعاية.
    Plus de 61 % de tous les aidants familiaux sont des femmes qui offrent des soins à un membre âgé de la famille aux prises avec un problème de santé. UN وما يربو على 61 في المائة من جميع مقدمي الرعاية العائلية من النساء اللائي يقدمن الرعاية لفرد مسن في الأسرة يُعاني من مشكلة صحية.
    Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des enfants traumatisés par le conflit ainsi qu'aux aidants des victimes. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين تأذّوا نفسيا نتيجة للنزاع، واحتياجات مقدمي الرعاية للضحايا.
    La nouvelle loi sur l'aide sociale disposera, par exemple, que les autorités locales doivent impliquer les aidants informels lors de l'examen des demandes de soutien. UN وسوف ينص قانون الدعم الاجتماعي الجديد، على سبيل المثال، على أنه يجب على السلطات المحلية إشراك مقدمي الرعاية غير الرسمية في عملية النظر في الطلبات المقدمة للحصول على الدعم.
    Cet article est axé sur le développement de l'enfant et la responsabilité des parents/aidants. UN فهذه المادة تركز على تنمية الطفل ومسؤولية الأهل/مقدمي الرعاية.
    Nous suivrons de près les besoins des personnes handicapées et de leurs aidants et continuerons de leur fournir des services sociaux d'accompagnement diversifiés afin d'aider les personnes handicapées à s'intégrer dans la société. UN وسنراقب عن كثب احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم ونواصل تزويدهم بخدمات الدعم المجتمعي المتنوعة بهدف مساعدة هؤلاء الأشخاص على الاندماج في المجتمع.
    En outre, ces personnes et leurs aidants bénéficieront d'une réduction de 50% sur les inscriptions à des activités récréatives et sportives régulières. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم الحصول على خصم قدره 50 في المائة من الرسم العادي للقيد في الأنشطة الترفيهية والرياضية المنتظمة بالبرنامج.
    Dans le cadre des mesures prises pour tenir compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales, on citera l'avant-projet de décret de la Région wallonne, actuellement soumis au Conseil d'État, relatif à la cotitularité des droits et quotas attribuée aux conjoints aidants. UN في إطار التدابير المتخذة للتعامل مع المشاكل الخاصة التي تعانيها القرويات، يجدر بالذكر المشروع الأوّلي لمرسوم إقليم والون المعروض الآن على مجلس الدولة، والمتعلق بالحصول المشترك على الحقوق والأنصبة المتاح للأزواج المعاونين.
    Les conjoints aidants nés avant le 1er janvier 1956 peuvent encore rester après le 1er juillet 2005 assujettis uniquement au < < mini-statut > > . UN ويمكن أيضا للأزواج المعاونين المولودين قبل 1 كانون الثاني/يناير 1956 أن يظلوا، بعد 1 تموز/يوليه 2005، منضمين فقط إلى " الوضع الأدنى " .
    Les réactions des usagers, des aidants, des prestataires et d'autres parties prenantes ont été positives. UN وكانت آراء المنتفعين بالخدمة ومقدمي الرعاية ومشغلي المراكز وغيرهم من أصحاب المصلحة إيجابية.
    Si les familles de personnes handicapées − qui sont souvent les aidants placés en première ligne − pouvaient compter sur davantage de soutien, les violences intrafamiliales ne manqueraient pas de s'apaiser. UN 65- ولو أُتيح دعم أكبر لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة - وهي في كثير من الأحيان من يقدّم الرعاية في المقام الأول - لساعد ذلك في الحد من العنف داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus