"aide aux victimes d" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة ضحايا
        
    • بدعم ضحايا
        
    Centre d'aide aux victimes d'atteintes aux droits de l'homme Docteur Fernando Ulloa; UN إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    a) Les modifications de la loi sur l'aide aux victimes d'infractions et l'indemnisation versée par l'État, en 2012, qui prévoit que les victimes de la traite, une fois identifiées, doivent bénéficier d'une place en foyer; UN (أ) التعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بدعم ضحايا الجريمة وتعويضات الدولة، في عام 2012، والتي تنص على توفير المأوى لضحايا الاتجار بالبشر؛
    :: Distribution de 10 000 circulaires sur l'importance du don de sang bénévole et aide aux victimes d'accidents et aux femmes enceintes ayant besoin de sang. UN :: وزعت 000 10 منشور عن أهمية التبرع بالدم لمساعدة ضحايا الحوادث والنساء الحوامل عند الحاجة إلى الدم
    Quelles sont les mesures disponibles pour venir en aide aux victimes d'actes de violence, de viol en particulier, et quels sont les services d'appui sociopsychologique proposés ? UN وما هي التدابير المتاحة لمساعدة ضحايا العنف، وبخاصة الاغتصاب وما هي الخدمات المتاحة لتقديم المشورة؟
    En attendant qu'une stratégie globale d'aide aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels ait été mise en œuvre, les missions devraient continuer d'accorder des secours d'urgence aux victimes de tels actes en les finançant sur les budgets ordinaires. UN ريثما يتم تنفيذ إستراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ينبغي أن تواصل البعثات تقديم المساعدة الطارئة إلى الضحايا في حدود الميزانيات الحالية للبعثات
    D'autres mécanismes publics étaient chargés de venir en aide aux victimes de violences et de sévices sexuels, dont le bureau d'aide aux victimes d'infractions du Ministère de la santé, qui offrait une assistance et une protection aux enfants victimes de sévices physiques ou sexuels. UN وأوضحت بالاو أنه توجد آليتان حكوميتان أخريان لمساعدة ضحايا العنف والاعتداء الجنسي مثل مكتب مساعدة ضحايا الجرائم، داخل وزارة الصحة، الذي يوفر المساعدة والحماية للأطفال ضحايا العنف البدني أو الجنسي.
    Comme indiqué dans le rapport d'activité de Beyrouth, des stocks sont actuellement détruits, des terres contaminées sont nettoyées, davantage d'efforts sont déployés pour venir en aide aux victimes d'armes à sous-munitions et une coopération et une assistance sont fournies. UN فتقرير بيروت المرحلي يبين أن المخزونات يجري تدميرها، وأن الأراضي الملوثة يجري تطهيرها، وأن مزيدا من الجهود يجري بذلها لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، وأن التعاون والمساعدة يجري توفيرهما.
    c) Renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes d'actes de violence sexiste, dont le viol et les sévices sexuels; UN (ج) تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضحايا الاغتصاب والاعتداءات الجنسية؛
    Le Comité spécial recommande que le Secrétaire général présente au Comité, à sa prochaine session, une stratégie d'aide aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels, en prévoyant notamment des modalités de compensation financière. UN 34 - توصي اللجنة الخاصة، بأن يقدم الأمين العام، إلى اللجنة، في دورتها التالية، استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك سبل التعويض المالي.
    Le Comité spécial recommande que le Secrétaire général présente au Comité, à sa prochaine session, une stratégie d'aide aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels, en prévoyant notamment des modalités de compensation financière. UN 34 - توصي اللجنة الخاصة، بأن يقدم الأمين العام، إلى اللجنة، في دورتها التالية، استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك سبل التعويض المالي.
    À cet égard, donner des informations détaillées sur les services d'assistance aux victimes d'infractions dont il est question au paragraphe 271 du rapport, ainsi que sur le mandat, le fonctionnement et les ressources du fonds spécial d'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence mentionné au paragraphe 279 du rapport. UN وفي هذا الصدد، يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخدمات المتاحة لمساعدة ضحايا الجرائم، والمشار إليها في الفقرة 271 من التقرير، وكذلك بشأن ولاية الصندوق الخاص بمساعدة ضحايا أعمال العنف المتعمد المشار إليه في الفقرة 279 من التقرير، وأدائه والموارد المتاحة له.
    Indiquer aussi combien de victimes de disparition forcée ont été prises en charge par l'ancien Bureau du Procureur social d'aide aux victimes d'infractions (PROVICTIMA), en précisant quels services leur ont été rendus, et comment les fonctions de ce bureau ont été intégrées à celles de la Commission exécutive d'aide aux victimes. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الأشخاص ضحايا الاختفاء القسري الذين قُدمت لهم المساعدة من جانب مكتب المدعي الاجتماعي لمساعدة ضحايا الجريمة السابق، بما في ذلك معلومات عن الخدمات التي قُدمت لهم، وعن كيفية تكامل وظائف المكتب مع عمل اللجنة التنفيذية لمساعدة الضحايا.
    24.75 Les ressources extrabudgétaires provenant du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, estimées à 15 518 800 dollars, seront utilisées conformément aux dispositions de la résolution 36/151 de l'Assemblée générale, qui demande que l'on vienne en aide aux victimes d'actes de torture et aux membres de leur famille dans le monde entier. UN 24-75 وستُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة في إطار صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب والتي تقدر بمبلغ 800 518 15 دولار، وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/151، لمساعدة ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع أنحاء العالم.
    La version définitive du guide relatif à l'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels et à la mise en place de mécanismes nationaux d'aide aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales ou intergouvernementales ou de personnel apparenté a été établie en avril 2009. UN تم الانتهاء في نيسان/أبريل 2009 من الدليل المعنون ' ' دليل مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين: إنشاء آليات قطرية لمساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية/المنظمات الحكومية الدولية والأفراد المرتبطين بها``.
    23.76 Les ressources extrabudgétaires provenant du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture (estimées à 25 663 800 dollars) seront utilisées conformément aux dispositions de la résolution 36/151 de l'Assemblée générale, qui demande que l'on vienne en aide aux victimes d'actes de torture et aux membres de leur famille dans le monde entier. UN 23-76 وستُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تقدر بنحو 800 663 25 دولار، والمتوافرة في إطار صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، عملا بقرار الجمعية العامة 36/151، لمساعدة ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في العالم أجمع.
    44. En juillet 2007, le Premier Ministre a constitué l'Équipe pour l'élaboration du programme national d'aide aux victimes d'infractions pénales, ayant pour mission de formuler des normes de conduite à l'égard des victimes d'infractions pénales et de créer une structure juridique et organisationnelle nationale d'aide à ces victimes. UN 44- في تموز/يوليه 2007 عيَّن رئيس الوزراء فريقاً لوضع البرنامج الوطني لمساعدة ضحايا الجريمة. ومعهود إلى ذلك الفريق بمهمة وضع معايير للسلوك الذي يُتبع مع ضحايا الجريمة، وبمهمة إنشاء هيكل قانوني وتنظيمي وطني لمساعدة أولئك الأشخاص.
    Elle invite les membres des Nations Unies d'aider à mettre au point une stratégie globale d'aide aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels par le personnel des Nations Unies et espère qu'un accord peut être conclu par le groupe de travail ad hoc en décembre. UN وحثت الدول الأعضاء كي تساعد على إنجاز استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة معربة عن الأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بواسطة الفريق العامل المخصص في شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Le Comité se félicite des modifications apportées en 2012 à la loi sur l'aide aux victimes d'infractions et l'indemnisation versée par l'État, en vertu de laquelle l'État est tenu de fournir une place en foyer aux victimes de la traite et d'autres crimes, y compris aux enfants victimes. UN 23- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت عام 2012 على القانون المتعلق بدعم ضحايا الجريمة وتعويضات الدولة، والذي يلزم الدولة الطرف بتوفير المأوى لمن حددت هوياتهم من ضحايا الاتجار بالبشر والجرائم الأخرى، بما في ذلك الأطفال الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus