"aide d'experts" - Traduction Français en Arabe

    • بمساعدة خبراء
        
    • بخبراء
        
    • بمساعدة الخبراء
        
    Vérifier, éventuellement avec l'aide d'experts indépendants, dans quelle mesure le système et le centre de services sont prêts à fonctionner. UN التحقق، إن أمكن بمساعدة خبراء مستقلين، من درجة تأهب النظام ومركز الخدمات لبدء العمل.
    Après la livraison, l'aide d'experts extérieurs a été nécessaire pour remettre la machine en état de fonctionner. UN وبعد التسليم، تعذّر تشغيل الماكينة إلا بمساعدة خبراء خارجيين.
    Des cours spéciaux sont dispensés, avec l'aide d'experts étrangers, aux élèves des écoles de police et aux membres des forces de police pour les sensibiliser aux problèmes de discrimination. UN وفي الوقت الحالي، تقدم دروس خاصة بمساعدة خبراء أجانب إلى طلبة مدارس الشرطة وأفراد قوات الشرطة لتوعيتهم بمشكلات التمييز.
    Les tribunaux de la famille ont pour principe d'examiner les personnes atteintes de déficiences mentales dans le cadre d'entretiens face à face afin de vérifier leurs opinions, et ont parfois recours à l'aide d'experts de la communication pour s'en faire une idée exacte. UN وقد كرست محاكم الأسرة مبدأ فحص الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية وجهاً لوجه للتحقق من آرائهم والاستعانة أحياناً بخبراء التواصل لفهم آرائهم على وجه الدقة.
    Jusqu'à présent, les projets ont poursuivi, avec l'aide d'experts nationaux et internationaux, l'élaboration d'une stratégie à long terme. UN وحتى اﻵن، ركز المشروع، بمساعدة الخبراء الوطنيين والدوليين، على صياغة استراتيجية طويلة اﻷجل.
    Un programme de réforme a été élaboré à cette fin avec l'aide d'experts de la Suède, de la Grande-Bretagne et de la Lettonie. UN وتم لهذا الغرض وضعُ برنامج إصلاحي بمساعدة خبراء من السويد وبريطانيا العظمى وليتوانيا.
    De nouveaux sujets sont ajoutés avec l'aide d'experts extérieurs lorsque c'est possible. UN وتم بقدر الإمكان إدراج مواضيع جديدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    Pour s'acquitter de cet aspect de son mandat, la Rapporteuse spéciale a établi, avec l'aide d'experts extérieurs, un projet de plan détaillé du rapport demandé. UN ولتنفيذ جانب الولاية هذا، أعدّت المقررة الخاصة، بمساعدة خبراء خارجيين، مشروعا تفصيليا للتقرير المطلوب.
    De même, une base de données destinée au secrétariat à la population, en El Salvador, a été mise au point avec l'aide d'experts costa-riciens. UN كذلك أنشئت قاعدة بيانات ﻷمانة الشؤون السكانية في السلفادور بمساعدة خبراء من كوستاريكا.
    Il explique qu'un nouveau code pénal a été élaboré avec l'aide d'experts du Conseil de l'Europe. UN وتذكر بأنه تم وضع قانون عقوبات جديد بمساعدة خبراء من المجلس اﻷوروبي.
    La grande majorité des accouchements ont lieu à l'hôpital et se font avec l'aide d'experts. UN تتم اﻷغلبية المطلقة من عمليات الوضع في المستشفيات بمساعدة خبراء مدربين.
    Le Secrétariat fournit des précisions complémentaires sur les questions critiques, comme le Conseil l'avait demandé, et fait une présentation technique avec l'aide d'experts. UN وقدمت الأمانة العامة إيضاحات إضافية بشأن مسائل حاسمة حسبما طلبه المجلس وقدمت إحاطة تقنية بمساعدة خبراء.
    La validité de cette estimation a été l'une des questions examinées lors de la vingt-huitième inspection spéciale et l'AIEA l'étudie actuellement avec l'aide d'experts des armes nucléaires; UN وكان مدى صحة هذا التقدير أحد المسائل التي عولجت أثناء البعثة ٢٨ للوكالة وتقوم الوكالة حاليا بتقييمها وذلك بمساعدة خبراء في اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe d'action de l'AIEA, avec l'aide d'experts d'États Membres, s'est attelé à la tâche hautement prioritaire de l'évaluation de cet état révisé. UN وتولى فريق العمل التابع للوكالة، بمساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء، تقييم المشروع المنقح للبيان التام النهائي الكامل، وذلك كمهمة ذات أولوية عليا.
    À ce propos, il aurait sans doute été opportun que, dans notre affaire, la Cour examine les problèmes et arguments techniques avec l'aide d'experts objectifs, de manière à se forger sa propre opinion sur les éléments de preuve scientifiques produits. UN وفي ضوء ما تقدم، يتضح أنه كان ينبغي للمحكمة، في قضيتنا النظر في المشاكل والحجج التقنية بمساعدة خبراء تقنيين موضوعيين ليتسنى لها تكوين رأيها بشأن الأدلة العلمية المقدمة.
    On compte qu'en 2010 le Bureau, avec l'aide d'experts offrant leurs services à titre gracieux, achèvera la compilation de tous les principes juridiques concernant la prévention du génocide, de façon à les intégrer au cadre d'analyse qu'il a mis au point. UN ومن المتوقع أن ينتهي المكتب، بمساعدة خبراء متطوعين، من تجميع جميع المبادئ القانونية ذات الصلة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية في عام 2010. وستستخدم هذه المبادئ بالاقتران مع إطار التحليل.
    12. Les projets de dispositions législatives types ont été élaborés par le secrétariat avec l'aide d'experts extérieurs, comme l'avaient demandé la Commission et le Groupe de travail. UN 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل.
    Recours du secrétariat à l'aide d'experts extérieurs UN استعانة الأمانة بخبراء خارجيين أولا- مقدّمة
    36. À plusieurs occasions, l'élaboration de fond d'un projet de texte a été entreprise par le secrétariat avec l'aide d'experts extérieurs. UN 36- وفي عدة مناسبات، استعانت الأمانة بخبراء خارجيين، للقيام بالأعمال الفنية اللازمة لإعداد مشاريع نصوص.
    70. Des centres de recherche agricole fournissent des conseils et des avis aux agriculteurs qui bénéficient également sur le terrain de l'aide d'experts et de spécialistes. UN ٠٧- وتقوم مراكز اﻷبحاث الزراعية بتقديم النصح واﻹرشاد الزراعيين للمزارعين وتعينهم بخبراء وباحثين متخصصين لمساعدتهم في العمل الميداني في الحقول والمزارع.
    10. Chaque manuel ou livret est établi avec l'aide d'experts des différents domaines traités et est soumis à des révisions et à des évaluations extérieures approfondies. UN ١٠ - ويتم إعداد كل دليل أو كتيب بمساعدة الخبراء في المجالات ذات الصلة.
    Dans la deuxième résolution, en 2000, l'Assemblée prenait note de ces réponses des États Membres et, parallèlement à cela, demandait au Secrétaire général de l'ONU d'établir un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects avec l'aide d'experts gouvernementaux. UN والقرار الثاني، في عام 2000، نوه بهذه الاستجابات من الدول الأعضاء وطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعد، بموازاة ذلك، تقريرا عن قضية القذائف من جميع جوانبها بمساعدة الخبراء الحكوميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus