Avec l'aide de l'ONU, l'Équipe s'occupera de l'appui logistique au processus de paix et aidera dans d'autres domaines opérationnels. | UN | وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى. |
Nous espérons sincèrement que tout cela s'améliorera avec l'aide de l'ONU et la coopération de tous les pays et organisations. | UN | ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول. |
Il a également offert l'aide de l'ONU à cet égard, sous réserve que les parties en fassent la demande. | UN | وعرض ممثلي الخاص أيضا مساعدة الأمم المتحدة في العملية، إذا احتاجها الأطراف. |
À cette fin, le Gouvernement peut demander l'aide de l'ONU et des autres partenaires de la paix; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجوز للحكومة أن تطلب مساعدة الأمم المتحدة وشركاء السلام الآخرين؛ |
Le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. | UN | وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة. |
Mais ce groupe a besoin de recevoir une aide de l'ONU et d'autres organisations internationales. | UN | على أنه أضاف أن حكومته تحتاج إلى دعم الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
En l'état actuel des choses, en attendant qu'elle ait renforcé ses capacités, l'Union africaine sollicite l'aide de l'ONU pour ce qui est du soutien aux missions. | UN | لذلك، وإلى أن يتم تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي على المدى القصير، يتطلع الاتحاد الأفريقي إلى الحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في مجال دعم البعثة. |
Des progrès ont également été accomplis dans le travail actuellement effectué, avec l'aide de l'ONU, en vue de réformes électorales plus larges. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
Des progrès avaient également été enregistrés quant au travail accompli avec l'aide de l'ONU en vue d'une réforme électorale plus générale. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
Des progrès avaient également été accomplis dans le travail actuellement effectué, avec l'aide de l'ONU, en vue de réformes électorales plus larges. | UN | كما أحرز تقدم من خلال العمل الجاري لتوسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Une campagne de sensibilisation du public aux options politiques légitimes possibles, avec l'aide de l'ONU était necessaire. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء حملة توعية عامة بمساعدة الأمم المتحدة من أجل نشر الخيارات المشروعة المتاحة. |
Avec l'aide de l'ONU et de la communauté internationale, le pays a pu accomplir de grands progrès depuis 2001. | UN | وقد أحرز تقدم كبير منذ عام 2001، بمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Sécurité extérieure assurée par les Forces de défense du Timor-Leste (Falintil-FDTO) sans l'aide de l'ONU | UN | تقوم قوة الدفاع الوطني بضبط الأمن الخارجي دون مساعدة الأمم المتحدة |
Haïti avait besoin de l'aide de l'ONU et de ses États Membres pour renforcer sa souveraineté et le droit de son peuple à disposer de lui-même. | UN | فهايتي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز سيادتها وتقرير مصيرها. |
Pour conclure, il a demandé l'aide de l'ONU pour former une nouvelle unité conjointe de mise en œuvre qui serait déployée à Abyei. | UN | وفي الختام، طلب مساعدة الأمم المتحدة في تدريب وحدة تنفيذ مشتركة جديدة ستنشر في أبيي. |
Le rapport a demandé l'aide de l'ONU pour mettre en œuvre l'Accord. | UN | وطلب التقرير مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق. |
Il faudrait du temps pour mettre en place une police professionnelle et le pays aurait besoin de l'aide de l'ONU. | UN | وأضاف أن تطوير قوة شرطة تتسم بالكفاءة المهنية سوف يتطلب وقتا، وأن مساعدة الأمم المتحدة ستكون ضرورية في هذا الصدد. |
Ceux-ci auront accès, une fois démobilisés, à divers programmes de réinsertion fournis par le Gouvernement, avec l'aide de l'ONU. | UN | وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة. |
Son gouvernement s'efforce d'obtenir que les femmes continuent d'exercer leurs droits sans restriction et cette dynamique est entretenue avec l'aide de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, locales ou internationales. | UN | وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Le Bureau du coordonnateur résident organise l'aide de l'ONU en concertation avec les membres de l'Équipe des Nations Unies pour la gestion des catastrophes (EGC). | UN | ويجري تنسيق دعم الأمم المتحدة للحكومة عن طريق مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة بالتعاون مع أعضاء فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
Ces plans permettent de coordonner l'aide de l'ONU aux activités nationales de lutte contre le sida en fonction des priorités et de la planification nationales. | UN | كما تهيئ الخطط المذكورة إطارا لتنسيق دعم الأمم المتحدة المقدم من أجل الاستجابات الوطنية لوباء الإيدز استنادا إلى الأولويات والخطط الوطنية. |
Pour avoir droit à un remboursement, au titre de toute catégorie et sous-catégorie de soutien autonome, le contingent doit fournir tout le matériel mineur, tout le matériel d'entretien et tous les articles consomptibles liés à la catégorie ou sous-catégorie visée sans l'aide de l'ONU ni d'un autre contingent de la mission. | UN | 4 - ولكي تستحق الوحدة استرداد تكاليف أي فئة أو فئة فرعية للاكتفاء الذاتي، يجب عليها أن توفر جميع المعدات الثانوية والصيانة والمستهلكات المرتبطة بالتحديد بتلك الفئة أو الفئة الفرعية بدون مساعدة من الأمم المتحدة أو من وحدات أخرى بالبعثة. |
Avec l'aide de l'ONU et de la communauté internationale, l'on peut clairement entrevoir, aujourd'hui, des signes positifs. | UN | ولكن بفضل الدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، تتجلى الآن بوادر نجاحها. |