"aide des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة المانحين
        
    • مساعدات المانحين
        
    • بين المانحين
        
    • دعم المانحين
        
    • مساعدات الجهات المانحة
        
    • مساعدة الجهات المانحة
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
        
    • مع الجهات المانحة
        
    • تقدمه الجهات المانحة
        
    • المعونة المقدمة من المانحين
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • ومساعدات الجهات المانحة
        
    • لمساعدة المانحين
        
    • المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة
        
    L'aide des donateurs à cet égard serait très souhaitable. UN علما بأن مساعدة المانحين في هذا المجال أمر مرغوب فيه للغاية.
    Face aux insuffisances ou aux retards de l'aide des donateurs et aux chocs extérieurs liés aux prix du pétrole, son gouvernement a du mal à honorer ses obligations. UN فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها.
    La MANUI a également continué de jouer un rôle moteur dans la coordination de l'aide des donateurs. UN كما تولت البعثة دورا قياديا في التنسيق بين المانحين.
    L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.
    En outre, l'aide des donateurs aux pays les moins avancés reste très concentrée et implique des coûts élevés de transaction. UN وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة.
    Il convient de noter toutefois que grâce à l'aide des donateurs le déficit effectif ne représentait pas une forte proportion des dépenses totales. UN غير أنه يلاحظ أن العجز الفعلي لم يشكل نسبة كبيرة من إجمالي الميزانية بسبب مساعدة الجهات المانحة.
    La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة.
    L'harmonisation de l'aide des donateurs est entièrement conforme à la politique du Danemark en matière de développement et cadre parfaitement avec sa volonté de privilégier depuis 10 ans les programmes sectoriels. UN ويتمشى تماما إحداث المواءمة بين المساعدة المقدمة من الجهات المانحة مع السياسة الإنمائية الدانمركية وهو امتداد طبيعي لتركيز الدانمرك بشدة على قطاع البرامج خلال فترة العشر سنوات الماضية.
    Ainsi, neuf pays ont reçu 43,7 % de l'aide des donateurs aux pays les moins avancés en 2005. UN فمثلا حصل تسعة بلدان من أقل البلدان نموا على 43.7 في المائة من مساعدة المانحين في عام 2005.
    Il faut que l'aide des donateurs soit à la mesure des problèmes économiques du continent africain. Sinon nos efforts pour tenir des engagements tels que ceux que nous prenons aujourd'hui seront à jamais voués à l'échec. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    Il faut que l'aide des donateurs soit à la mesure des problèmes économiques du continent africain. Sinon nos efforts pour tenir des engagements tels que ceux que nous prenons aujourd'hui seront à jamais voués à l'échec. UN ويجب على مساعدة المانحين أن تتناسب حجما مع ضخامة ما تواجهه القارة الافريقية من مشاكل، وإلا كنا دائما مقصرين في جهودنا المبذولة للوفاء بالتزامات، كالالتزام الذي نتعهد به اليوم.
    C'est ainsi qu'est née la base de données sur l'aide des donateurs (BAD), créée avec l'appui du PNUD et en s'inspirant des meilleures pratiques internationales. UN وتلبية لهذه الاحتياجات، أنشأت الحكومة قاعدة بيانات مساعدات المانحين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مستفيدة من أفضل الممارسات الدولية.
    L'aide des donateurs doit être attribuée sur la base des besoins de l'État bénéficiaire, et non pas selon un ensemble de critères prédéterminés qui aboutirait à une utilisation de l'aide comme instrument pour atteindre des objectifs politiques. UN ذلك أن مساعدات المانحين ينبغي أن تقدم على أساس حاجة الدولة المتلقية، وليس على أساس أي مجموعة من المعايير المحددة مسبقا التي يمكن أن تؤدي إلى استخدام تلك المساعدة كأداة لتحقيق مآرب سياسية.
    En même temps, le bureau de pays joue un rôle clef dans la coordination de l'aide des donateurs et la réalisation d'un consensus sur le rôle et les responsabilités des partenaires du développement à Bougainville. UN ويقوم المكتب القطري أيضا، في الوقت نفسه، بدور رئيسي في التنسيق بين المانحين والتوصل إلى توافقات في الآراء بشأن أدوار ومسؤوليات الشركاء الإنمائيين في بواغانفيل.
    La stratégie intègre les instances ordinaires de coordination de l'aide des donateurs où l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux sont représentés et fournit un calendrier pour les cycles annuels de planification et d'exécution budgétaires. UN وتشمل الاستراتيجية منابر للتنسيق بين المانحين تضم ممثلين للأمم المتحدة والشركاء الدوليين توفر خطة للتخطيط السنوي للميزانية ودورات التنفيذ المتعلقة بها.
    Pour le financement de ses programmes et projets, elle fait appel à l'aide des donateurs. UN وفيما يتعلق ببرامج ومشاريع الاتحاد، يسعى الاتحاد عادة إلى الحصول على دعم المانحين.
    La diminution, au cours des dernières années, de l'aide des donateurs à l'approvisionnement en produits, malgré une demande croissante, pose de sérieux problèmes. UN كما أن تناقص دعم المانحين للسلع في السنوات الأخيرة، بصرف النظر عن تزايد الطلب عليها، شكَّل بدوره تحديا رئيسيا.
    L'aide des donateurs est nécessaire pour que des résultats tangibles puissant être obtenus en faveur de la population de ces îles. UN وهناك حاجة إلى مساعدات الجهات المانحة لتحقيق نتائج حقيقية لشعب هذه الجزر.
    6. L'aide des donateurs aux activités relatives à la population continue de croître. UN 6 - ما فتئت مساعدة الجهات المانحة المخصصة للأنشطة السكانية في ازدياد.
    Depuis lors, l'aide des donateurs a été insuffisante, compte tenu du surendettement du pays et de son déficit budgétaire chronique. UN ومنذ ذلك الحين، لم يكن دعم الجهات المانحة كافيا بسبب عدم قدرة البلد على تحمل عبء الدين واستمرار عجزه المالي.
    Le fait que les stages ont été plus nombreux que prévu tient à l'aide des donateurs, qui a été plus forte que prévu, et à la réalisation de projets à effet rapide dans le domaine du renforcement des capacités. UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة المساعدة المقدمة من الجهات المانحة وتنفيذ مشاريع الأثر السريع المتعلقة ببناء القدرات
    ii) Renforcement de la capacité du Gouvernement de coordonner efficacement l'aide des donateurs et de gérer, évaluer et superviser l'efficacité de l'aide aux niveaux national et infranational UN ' 2` تعزيز قدرة الحكومة على إجراء التنسيق الفعَّال مع الجهات المانحة وزيادة القدرة على إدارة فعالية المعونة وتقييمها ورصدها على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    L'aide des pays du Sud doit être considérée comme complémentaire de l'aide des donateurs traditionnels. UN ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم.
    L'aide des donateurs doit être également coordonnée et dirigée vers les domaines prioritaires. UN ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية.
    Le Gouvernement compte financer ce programme au moyen de son budget annuel et grâce à l'aide des donateurs. UN وتسعى الحكومة للحصول على التمويل اللازم للبرنامج من ميزانيتها السنوية ومن الدعم المقدم من المانحين.
    Le ratio entre le PIB d'une part et le RNB et le RNDB d'autre part illustre combien Tuvalu est tributaire de ses recettes en devises et de l'aide des donateurs. UN وتبين نسبة الناتج المحلي الإجمالي إلى الدخل الوطني الإجمالي والدخل الوطني الإجمالي المتاح أن توفالو تعتمد بشكل كبير على إيرادات النقد الأجنبي ومساعدات الجهات المانحة.
    Elle croyait savoir que la définition que le Fonds donnait lui-même de l'aide des donateurs en matière de population englobait non seulement la santé de la procréation au sens strict mais également les questions connexes. UN وحسب ما فهمه الوفد، لا يشمل تعريف الصندوق لمساعدة المانحين للسكان مجال الصحة اﻹنجابية بمعناها الدقيق فحسب بل يمتد ليشمل ما يرتبط بها من قضايا.
    La viabilité de la croissance, fonction de l'aide des donateurs, était un motif de préoccupation. UN وكانت استدامة النمو مدعاة للقلق نظرا للاعتماد على المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus