"aide des organisations" - Traduction Français en Arabe

    • بمساعدة المنظمات
        
    • مساعدة المنظمات
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • المساعدة من المنظمات
        
    • مساعدة من المنظمات
        
    Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Les États peuvent, avec l'aide des organisations non gouvernementales, concevoir et mettre en place des programmes d'autonomisation pour les femmes et les filles. UN ويمكن للدول، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، أن تضع وتنظم برامج لتمكين النساء والفتيات.
    Les gouvernements intéressés devraient, avec l'aide des organisations internationales et des experts extérieurs : UN ينبغي للحكومات المهتمة القيام، بمساعدة المنظمات الدولية والخبراء الخارجيين، بما يلي:
    Le Président en exercice a, à plusieurs reprises, demandé l'aide des organisations internationales en ce qui concerne les problèmes humanitaires. UN وقد التمس الرئيس الحالي للمؤتمر مرارا وتكرارا مساعدة المنظمات الدولية بصدد مشاكل انسانية.
    Il a donc besoin au plus haut point de l'aide des organisations internationales, des fonds de contributions volontaires et d'autres États. UN ولهذا فهو يحتاج إلى أعلى نسبة من مساعدة المنظمات الدولية والحصول على تبرعات ومساعدة الدول اﻷخرى.
    La Direction exécutive a élaboré, avec l'aide des organisations internationales compétentes, notamment l'OMI, l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation mondiale du commerce, le Bureau international de la migration (OIM) et INTERPOL, plusieurs projets de renforcement des capacités de contrôle aux frontières. UN ووضعت المديرية، بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للهجرة والإنتربول، عددا من مشاريع تنمية القدرات في مجال مراقبة الحدود.
    À cet égard, l'Azerbaïdjan nécessite l'aide des organisations internationales de protection juridique pour résoudre le problème des indemnisations que doit verser l'Arménie pour les dommages de tous types qu'elle lui a causés. UN وتطلب أذربيجان المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة المختصة لتقديم الحماية القانونية في حل مشكلة التعويض الذي يتعين أن تدفعه أرمينيا عن جميع أشكـــال الضرر الذي لحق بأذربيجان.
    Les résultats obtenus par le HCR n'auraient pas été possibles sans l'aide des organisations non gouvernementales, des organismes du système des Nations Unies et des institutions issues des accords de Bretton Woods. UN 32 - وأشار إلى أن الإنجازات التي حققتها مفوضية شؤون اللاجئين ما كان لها أن تتم بغير مساعدة من المنظمات غير الحكومية ومن أسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Un représentant du Gouvernement a expliqué les obligations qui incombaient au Gouvernement en matière d'établissement de rapports et s'est félicité de l'aide des organisations non gouvernementales. UN وشرح ممثل الحكومة التزامات الحكومة فيما يتعلق بتقديم التقارير ورحب بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Les mesures visées au paragraphe 26 seraient prises avec l'aide des organisations concernées et avec les organes du système des Nations Unies compétents. UN وستتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 26 بمساعدة المنظمات والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ils parviendraient ainsi au pouvoir, avec l'aide des organisations internationales, sans passer par les urnes. UN وفي وسعهم بهذه الطريقة تسلم السلطة بمساعدة المنظمات الدولية ودعمها بدون الفوز في أي انتخابات.
    Elle espère que le Gouvernement mongol dispose d'une stratégie précise d'intégration d'une optique sexospécifique et que toutes les institutions officielles déploieront des efforts à cet égard avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وأعربت عن أملها في أن لدى الحكومة المنغولية إستراتيجية واضحة لتعميم مراعاة المنظور الحنساني وأن جميع الوكالات الحكومية سوف تبذل الجهود في هذا الصدد بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Par conséquent, on a créé, avec l'aide des organisations non gouvernementales, dans des établissements de l'enseignement secondaire supérieur, les entreprises et les makhallas, des clubs de femmes et des cours qui préparent les femmes au commandement politique. UN وبناء عليه، تم إنشاء مدارس للقيادات السياسية النسائية بالإضافة إلى النوادي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية الثانوية والعليا، والرابطات المهنية، والشركات، والمنظمات، والمؤسسات.
    183. Des mutuelles de crédit sont mises sur pied avec l'aide des organisations internationales. UN ٣٨١- ويجري اﻵن إنشاء اتحادات إئتمانية بمساعدة المنظمات الدولية.
    Une catégorie d'entrepreneurs connue sous le nom de «created entrepreneurs» est en train d'être constituée avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وهناك فئة من أصحاب اﻷعمال تعرف " بمنظمي اﻷعمال الجدد " يجري تطويرها بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Il est également conscient de l'importance que revêt l'aide des organisations non gouvernementales et du secteur privé, dont il s'emploie toujours à obtenir la participation à toutes les activités de développement social. UN وفي هذا الصدد، تعي حكومتها أيضا أهمية مساعدة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وتحاول دائما إشراك هذه الجهات في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية الاجتماعية.
    C'est pourquoi le Gouvernement a réellement besoin de l'aide des organisations non gouvernementales pour assurer les services sociaux et la protection sociale de sa population et il attache un grand prix à leurs contributions. UN وبالتالي، تحتاج الحكومة في واقع الأمر إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية بغية تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية والحماية، والحكومة تقدر إسهامات تلك المنظمات تقديرا كبيرا.
    42. En ce qui concerne la surveillance de violations particulières des droits de l'homme commises par les sociétés, il conviendrait de rechercher largement l'aide des organisations non gouvernementales afin de déterminer les causes exactes des problèmes qui se posent dans différents pays. UN 42- وفيما يتعلق برصد ما تقوم به الشركات من انتهاكات معيَّنة لحقوق الإنسان، ينبغي السعي على نطاق واسع للحصول على مساعدة المنظمات غير الحكومية في بيان الأسباب المحدَّدة للمشكلات التي تحدث في البلدان.
    La période d'après conflit donne une occasion exceptionnelle aux gouvernements de créer, avec l'aide des organisations régionales et de la communauté internationale, de nouvelles structures de gouvernance qui permettront de promouvoir la gestion saine et la répartition équitable des richesses d'un pays de façon à faire sortir les gens de la pauvreté et de jeter la base de la prospérité et du développement durable. UN وفترة ما بعد الصراع تتيح فرصة فريدة للحكومات لكي تضع هياكل إدارة جديدة بمساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، ولكي تعزز من خلالها الإدارة السليمة والتوزيع العادل لثروات البلاد بغرض المساعدة في إنقاذ الناس من الفقر، وتضع الأسس السليمة للازدهار والتنمية المستدامة.
    Ils notent cependant que seules les victimes qui sont couvertes par ce Programme peuvent recevoir l'aide des organisations non gouvernementales. UN غير أن الورقة المشتركة 3 لاحظت أن البرنامج لا يسمح بتلقي المساعدة من المنظمات غير الحكومية إلا للضحايا الذين شاركوا في البرنامج.
    Bien que le Gouvernement birman fasse tout son possible pour éliminer la pauvreté, il n'a reçu aucune aide des organisations internationales comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) ou la Banque asiatique de développement depuis 1988. UN 11 - ومضى يقول إنه بينما تبذل ميانمار قصارى جهدها للقضاء على الفقر، فهي لم تحصل على أية مساعدة من المنظمات الدولية مثل البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي أو مصرف التنمية الآسيوي منذ عام 1988.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus