vi) aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; | UN | ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛ |
vi) aide sociale fournie par les pouvoirs publics et la communauté aux membres les plus défavorisés de la société; | UN | ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛ |
La loi sur l'aide sociale de 1988 vise à aider les personnes dans le besoin et les personnes à leur charge. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |
Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Mise au point de solutions de remplacement de l'aide sociale traditionnelle; | UN | إيجاد بدائل للرعاية الاجتماعية التقليدية؛ |
Ce plan vise à améliorer l'infrastructure, tout en renforçant l'aide sociale. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين المؤسسات الهيكلية اﻹنمائية وتعزيز الدعم الاجتماعي. |
Le Département de l'aide sociale prévoit une protection de remplacement pour ces enfants. | UN | وقد اتخذت ادارة خدمات الرعاية الاجتماعية الترتيبات اللازمة لتوفير رعاية بديلة لمثل هؤلاء اﻷطفال. |
Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
En 1989, les Etats-Unis ont consacré 956 milliards de dollars à l'aide sociale, soit en moyenne 3 783 dollars par personne en dollars courants de 1989. | UN | وفي عام ١٩٨٩، أنفقت الولايات المتحدة ٩٥٦ مليارا من الدولارات على الرعاية الاجتماعية بمتوسط قدره ٧٨٣ ٣ دولارا للفرد بالقيمة الجارية للدولار. |
Une fois l'enfant sorti de prison de nouveaux coûts devaient être supportés car l'intéressé risquait fort d'avoir besoin d'une aide sociale. | UN | ومتى يخرج الطفل من السجن هناك تكاليف أيضاً لأنه سيحتاج على الأرجح إلى الحصول على الرعاية الاجتماعية. |
Nombre total de prestations d'aide sociale demandées | UN | العدد الإجمالي لاستحقاقات الرعاية الاجتماعية المطلوبة |
L'aide sociale sera améliorée et les capacités des organisations gérées par les utilisateurs seront renforcées au profit des personnes handicapées. | UN | وذكر أنها ستُحسن الرعاية الاجتماعية وتعزز قدرات المنظمات التي يوجهها المستعملون بما يخدم مصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans la catégorie des personnes âgées qui ne sont entourées d'aucun membre de leur famille, les femmes sont les plus nombreuses à bénéficier de l'aide sociale. | UN | وفي فئة المسنين المفتقرين إلى الرعاية الأسرية، كان غالبية المستفيدين من الرعاية الاجتماعية نساءً. |
On ne dispose pas non plus de données quant au nombre de personnes qui ont reçu des informations quant à la possibilité d'exercer leur droit à l'aide sociale | UN | ولا توجد أي بيانات بشأن عدد مَن يتلقون معلومات بشأن إمكانية إعمال الحق في الرعاية الاجتماعية. |
Environ 90 % d'entre elles n'ont pas accès aux soins de santé, à l'aide sociale ou à l'emploi. | UN | إذ أن 90 في المائة منهن لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو العمل. |
Une personne âgée de plus de 17 ans a droit à l'aide sociale. | UN | والشخص الذين جاوز سن 17 سنة يكون لـه الحق في المساعدة الاجتماعية. |
iii) le service public d'aide sociale sera informé de toutes les demandes d'adoption avant que les tribunaux n'en soient saisis. | UN | `٣` يجب ابلاغ الوكالة الحكومية للرعاية الاجتماعية بكل حالات التبني قبل رفع طلب التبني إلى المحكمة. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي. |
Ces cas sont généralement confiés au Département de l'aide sociale dont les services sont à la disposition de toute la famille de l'enfant concerné. | UN | وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً ﻷسرة الطفل ككل. |
Trop de gens reçoivent actuellement trop peu d'aide sociale pour assurer un allégement significatif de la pauvreté là où cela serait le plus nécessaire. | UN | ويتلقى عدد ضخم من الأشخاص في الوقت الراهن مساعدة اجتماعية طفيفة لتأمين أي تخفيف يذكر للفقر في أشد المواضع حاجة إليها. |
Étant femme astucieuse elle s'est concentrée sur l'aide sociale et la défense du royaume. | Open Subtitles | وبما أنها امرأة ذكية ركزّت على الرفاهية الاجتماعية للناس والدفاع عن المملكة |
Il a été indiqué que des décisions judiciaires pouvaient être prises pour allouer les avoirs et fonds saisis aux services d'aide sociale. | UN | وأشير الى أنه يمكن اتخاذ خطوات قانونية لاعادة توجيه الأصول والأموال المصادرة لدعم الخدمات الاجتماعية الوطنية. |
En ce qui concerne les enfants, la violence va de pair avec le dénuement, un risque élevé d'être en mauvaise santé, de mauvais résultats scolaires et une dépendance à long terme à l'égard de l'aide sociale, et elle compromet en outre l'exercice de leurs droits. | UN | وفيما يخص الأطفال، يسير العنف جنباً إلى جنب مع الحرمان وارتفاع معدلات سوء الحالة الصحية وضعف الأداء الدراسي والاعتماد على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة، كما يعوق تمتعهم بحقوقهم. |
Article 11. Travail, retraite et aide sociale | UN | المادة 11: العمل والمعاشات التقاعدية والرعاية الاجتماعية |
Le besoin de systèmes d'aide sociale adaptés à chaque cas est de plus en plus évident. | UN | وثمة حاجة ماسة الى نظم دعم اجتماعي ملائمة للحالات الفردية. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
Il lui recommande aussi de fixer des normes communes pour l'accès et le droit à l'aide sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف معايير موحدة للوصول إلى المعونة الاجتماعية واستحقاقها. |
Ainsi, par exemple, certaines législations qui favorisent la libre-circulation des citoyens restreignent celle des personnes dépendantes de l'aide sociale publique. | UN | فمثلاً، ثمة تشريعات تشجع حرية تنقل المواطنين لكنها تُقيﱢد حرية تنقل اﻷشخاص الذين يعتمدون على الضمان الاجتماعي العام. |
Si un prestataire d'aide sociale n'a pas de biens, de revenu ni d'autres ressources pour faire face à une situation d'urgence, le Gouvernement peut lui allouer une aide supplémentaire sous la forme d'une subvention d'urgence. | UN | ويجوز للحكومة أن تصرف إعانة إضافية في شكل منحة أزمات عندما لا يكون للمستفيد من اﻹعانة الاجتماعية أي ممتلكات أو دخل أو أي موارد أخرى تمكّنه من مواجهة حالة طارئة. |