Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. | UN | ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها. |
C'est le type de réaction rapide qui peut contribuer grandement à aider à renforcer la position du Secrétaire général. | UN | وهذا هو نوع الاستجابة الفورية الذي يمكن أن يحقق الكثير في المساعدة على تعزيز جهود الأمين العام. |
Elle demande instamment aux partenaires bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso et à la société civile d'aider à renforcer les capacités du Ministère chargé des personnes handicapées. | UN | وحثّت شراكات بوركينا فاسو الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني على المساعدة في تعزيز قدرات وزارة شؤون الإعاقة. |
aider à renforcer les soins apportés aux enfants en soutenant et en formant les parents, | UN | المساعدة في تعزيز رعاية الأطفال من خلال دعم الوالدين وتثقيفهم؛ |
L'objectif est d'aider à renforcer la confiance entre les parties et de promouvoir la coopération. | UN | والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون. |
Donner aux pays en développement la possibilité d'acquérir des techniques rationnelles et ne portant pas atteinte à l'environnement afin de les aider à renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable. | UN | التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Ces directives devaient aider à renforcer les contrôles internes et permettre d'accroître l'efficacité. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد على تعزيز وسائل الرقابة الداخلية وكفاءة عملية الشراء. |
Un tel instrument, équilibré et non discriminatoire pourrait aider à renforcer le régime de nonprolifération. | UN | ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La Roumanie est résolue à participer activement à l'examen du Conseil des droits de l'homme afin d'aider à renforcer son efficacité en matière de promotion et de défense de tous les droits de l'homme. | UN | 13 - وتلتزم رومانيا بالمشاركة على نحو نشط في استعراض مجلس حقوق الإنسان، بغية الإسهام في تعزيز فعالية المجلس في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
:: aider à renforcer les capacités locales afin d'améliorer les équipements collectifs de distribution d'eau et d'assainissement; | UN | :: المساعدة على بناء القدرة المحلية لتحسين مرافق المياه والمرافق الصحية للمجتمع المحلي |
:: aider à renforcer les partenariats et le dialogue entre les gouvernements et les organisations de la société civile | UN | :: المساعدة على تعزيز الحوار والشراكات بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني |
Nous pensons qu'alors que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont un rôle à jouer pour aider à renforcer la bonne gestion des affaires publiques de façon à contribuer à un développement équitable et durable, rien ne peut remplacer l'action des gouvernements. | UN | وعلى حين يوجد دور يجب أن تؤديه الأمم المتحدة ووكالاتها في المساعدة على تعزيز سلامة الحكم كعنصر من عناصر التنمية المستدامة والمنصفة، فإننا نؤمن بأنه لا يوجد كذلك بديل للخطوات التي تتخذها الحكومات. |
• aider à renforcer la performance des Nations Unies; | UN | ♦ المساعدة على تعزيز أداء اﻷمم المتحدة |
iv) aider à renforcer les qualifications, connaissances et capacités des femmes dans le domaine de la direction d'entreprises; | UN | ' 4` المساعدة في تعزيز مهارات المرأة لتنظيم الأعمال ومعرفتها وقدراتها؛ |
Ces examens ont poussé le FNUAP à aider à renforcer les capacités des institutions nationales compétentes pour permettre à ces dernières d'établir des bases nationales et locales de données. | UN | وحثت هذه الاستعراضات الصندوق على المساعدة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على إعداد قواعد بيانات وطنية ومحلية. |
Elles peuvent notamment subordonner l'octroi de leur aide à ce respect, aider à renforcer les capacités à cet égard et engager les communautés à mettre en oeuvre les accords. | UN | وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ. |
4. Favoriser les possibilités de transfert et l'adoption des écotechnologies, leur diffusion et la mise en oeuvre de pratiques gestionnelles et opérationnelles susceptibles d'aider à renforcer les capacités nationales dans l'optique du développement durable, et donner des directives à cet égard; | UN | ٤ - زيادة فرص نقل واتباع ونشر تكنولوجيات سليمة بيئيا، وتقديم توجيهات بشأنها، فضلا عن إدارتها وممارساتها التنفيذية، من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة. |
La Commission doit aider à renforcer la confiance plutôt que l’amoindrir. | UN | ويجب على اللجنة أن تساعد على تعزيز الثقة بدل تقويضها. |
Les États Membres sont invités à s'en servir car, en leur facilitant l'accès des données pertinentes, il peut les aider à renforcer leurs moyens de contrôle. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى استخدام نظام التتبع الشبكي لأنه قد يساعد على تعزيز قدراتها الرقابية بتيسير الحصول على البيانات ذات الصلة. |
g) aider à renforcer la coopération régionale et internationale, notamment les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et secteur public-secteur privé pour la gestion écologiquement viable des forêts; | UN | (ز) الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، بما في ذلك الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وبين القطاعين العام والخاص، في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛ |
aider à renforcer les capacités des collectivités locales, en soutenant notamment les entreprises locales, est une stratégie qui devient de plus en plus courante. | UN | فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا. |
Le développement des compétences entrepreneuriales peut aider à renforcer les capacités des personnes à faible revenu. | UN | 44- أما تطوير الكفاءات المتعلقة بتنظيم المشاريع فهو يمكن أن يساعد في تعزيز قدرات الأشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Elles peuvent aider à renforcer la paix et la sécurité internationales et à prévenir la guerre. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تساعد في تعزيز السلم والأمن الدوليين، كما يمكن أن تساعد في منع الحروب. |
Des mesures significatives ont par ailleurs été prises pour aligner les activités de consolidation de la paix sur les priorités nationales et pour aider à renforcer les institutions nationales. | UN | هذا وتم اتخاذ خطوات هامة لمواءمة انشطة بناء السلام مع الأولويات الوطنية من أجل دعم بناء المؤسسات الوطنية. |
Les intervenants ont également montré comment les statistiques pouvaient aider à renforcer la résilience face aux chocs extérieurs. | UN | 24- وأوضح المتحدثون أيضاً الكيفية التي يمكن بها للإحصاءات أن تساعد في بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية. |
Dans le même ordre d'idées, il faut aider à renforcer la capacité institutionnelle de la Commission de l'Union africaine, tout en préservant l'image positive qui s'attache au Nouveau Partenariat. | UN | ومن الضروري أن يتم في نفس السياق، دعم تعزيز القدرة المؤسسية لمفوضية الاتحاد مع المحافظة على الصورة الإيجابية للشراكة. |
Le Groupe des Huit veut ainsi encourager également les pays africains à se donner les moyens de pourvoir à la prévention ou à la gestion des conflits violents, en particulier à l'échelon des organisations régionales africaines, et les aider à renforcer les institutions africaines. | UN | ويرمي الدعم المقدم من هذه المجموعة أيضا إلى النهوض بقدرة أفريقيا على منع أو إدارة الصراعات العنيفة وبخاصة على مستوى المنظمات الأفريقية الإقليمية، والمساعدة على تعزيز المؤسسات الأفريقية. |
Les efforts internationaux doivent compléter les mesures prises au niveau national et doivent aider à renforcer les capacités des États dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق. |