"aider au" - Traduction Français en Arabe

    • تساعد في
        
    • بالمساعدة في
        
    • تساعد أيضا في
        
    • الجلسات ستسهم في
        
    • للمساعدة في
        
    L'Organe central a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près ces négociations et d'envisager les manières dont l'OUA pourrait aider au processus de paix. UN وطلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، أن يقوم برصد عملية المفاوضات عن قرب واستكشاف السبل التي يمكن للمنظمة من خلالها أن تساعد في عملية السلم.
    Dans ces conditions, toutes les initiatives pouvant aider au règlement de la crise ne peuvent qu'être salutaires. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن أية مبادرات يمكن أن تساعد في تسوية الأزمة، قد تكون مفيدة.
    Dans le même temps, je tiens à répéter encore une fois que l'Estonie est prête, avec ses voisins nordiques et avec d'autres partenaires, et dans la limite de ses ressources, à aider au règlement de ce problème, qui est d'une nature essentiellement humanitaire. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أكرر مرة أخرى أن استونيا على استعداد، مع جيرانها في الشمال وشركاء آخرين، وفي حدود ما تسمح به مواردها، أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية من حيث الجوهر.
    Les prestataires de logement sont également obligés d'aider au logement d'un nouveau-né. UN ومقدمو أماكن الإيواء ملتزمون أيضا بالمساعدة في توفير المأوى لطفل جديد.
    Ces systèmes devraient assurer, ou aider à assurer l'organisation, le développement et le financement de la formation professionnelle, et aider au placement des handicapés. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله. وينبغي أن تساعد أيضا في مجال خدمات التنسيب.
    c) Donner toute l'attention voulue à la question de la tenue d'audiences orales devant tous ces organes lorsqu'un débat peut aider au règlement du différend UN (ج) إيلاء العناية الكافية لعقد جلسات استماع أمام جميع هيئات الاستئناف إذا كانت هذه الجلسات ستسهم في تسوية المنازعات وتسرع بالبت في القضايا.
    Un effort international concerté, dirigé par l'ONU, est indispensable pour aider au déminage. UN ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    3. Demande à nouveau à tous les États et à toutes les organisations internationales et institutions financières d'aider au développement de la République centrafricaine après le conflit; UN ٣ - يكرر دعوته إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية بأن تساعد في تنمية جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما بعد النزاع؛
    3. Demande à nouveau à tous les États et à toutes les organisations internationales et institutions financières d'aider au développement de la République centrafricaine après le conflit; UN ٣ - يكرر دعوته إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية بأن تساعد في تنمية جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما بعد النزاع؛
    La responsabilité, le rôle et les tâches du Comité étaient d'examiner les questions pouvant aider au renforcement de la Commission électorale et à la mise en place d'un processus électoral équitable et juste. UN وقد تمثلت مسؤولية ودور وواجب اللجنة في دراسة المسائل التي يمكن أن تساعد في تعزيز لجنة الانتخابات وإجراء عملية الانتخابات بنزاهة وحرية.
    Les évaluations nationales pourraient servir de point de départ de l'appui aux pays concernés et aider au renforcement de la capacité de ces derniers à mettre en place des mécanismes scientifiques leur permettant d'assurer eux-mêmes le suivi permanent de leur environnement. UN ويمكن للتقييمات الوطنية أن تشكل أساساً للدعم على المستوى القطري وأن تساعد في بناء قدرات البلدان على إنشاء آليات علمية من أجل إجراء استعراضاتها العلمية الدائمة للبيئة الوطنية.
    Une fois que la MONUC aura débuté ses opérations à Kindu et dans les zones environnantes, elle sera en mesure, à condition de bénéficier de la pleine coopération des parties, d'aider au désarmement et à la démobilisation des groupes armés. UN 77 - وبمجرد أن تبدأ البعثة عملياتها في كيندو وفي المناطق المجاورة لها، سيغدو من الممكن لها، رهناً بالتعاون الكامل من جانب الأطراف، أن تساعد في العمل على نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها.
    L'enlèvement des mines antipersonnel peut avoir des effets sur le plan humanitaire, favoriser le développement, faire avancer la réalisation de l'objectif de désarmement énoncé dans la Convention et aider au renforcement de la paix et de la confiance. UN وإزالة الألغام المضادة للأفراد عملية يمكن أن يكون لها أثر إنساني، وأن تساعد في التنمية، وتدعم تحقيق هدف الاتفاقية وتساعد على تعزيز السلام وبناء الثقة.
    ii) Les États parties devraient envisager de faire usage des divers mécanismes et instances d'information officieux qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. UN `2` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام آليات ومنتديات المعلومات غير الرسمية المختلفة القائمة لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة بشكل خاص ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد.
    Considérant son rôle de pionnier dans le domaine du microcrédit, le Bangladesh serait heureux de pouvoir aider au perfectionnement de ce programme afin qu'il réponde aux besoins concrets du peuple palestinien et de la région dans son ensemble. UN ويسعد بنغلاديش، في ضوء دورها الرائد في مجال الائتمان الصغير، أن تساعد في صقل البرنامج حتى يفي بالاحتياجات المحددة للشعب الفلسطيني والمنطقة في مجموعها.
    ii) Les États parties devraient envisager de faire usage des divers mécanismes et instances d'information officieux qui existent pour fournir des informations qui ne leur ont pas été expressément demandées dans certains domaines mais qui peuvent aider au processus de mise en œuvre et à la mobilisation de ressources. UN `2` وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام آليات ومنتديات المعلومات غير الرسمية المختلفة القائمة لتقديم معلومات عن مسائل ليست مطلوبة بشكل خاص ولكنها قد تساعد في عملية التنفيذ وتعبئة الموارد.
    24. Les ministres ont donné mandat au Président du bureau du Comité d'engager et de conduire toute action de médiation susceptible d'aider au rétablissement ou à la consolidation de la paix et à une réconciliation nationale durable dans les pays membres en crise. UN ٢٤ - ومنح الوزراء رئيس مكتب اللجنة ولاية لمباشرة ومواصلة أي عملية وساطة من شأنها أن تساعد في إحلال السلام أو توطيده وفي تحقيق مصالحة وطنية دائمة في البلدان اﻷعضاء التي تعاني من أزمات.
    La République tchèque est déterminée à aider au renforcement du processus de paix et de la confiance entre ses participants. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.
    Plusieurs gouvernements et organisations internationales se sont proposés pour aider au déminage en Bosnie-Herzégovine. UN وقد أبدت عدة حكومات ومنظمات دولية اهتماما شديدا بالمساعدة في إزالة اﻷلغام الموجودة في البوسنة والهرسك.
    La communauté internationale a l'obligation morale d'aider au redressement et à la reconstruction du Libéria pour lui assurer un avenir meilleur, et de maintenir aussi le moral de l'Organisation. UN ويقع على المجتمع الدولي التزام أدبي بالمساعدة في إعادة تأهيل وتعمير ليبريا نحو مستقبل أكثر اشراقا، رافعا بذلك قيم منظمتنا اﻷخلاقية.
    Ces systèmes devraient assurer, ou aider à assurer l'organisation, le développement et le financement de la formation professionnelle, et aider au placement de personnes handicapées. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله. وينبغي أن تساعد أيضا في مجال خدمات الالحاق بالعمل.
    c) De donner toute l'attention voulue à la question de la création d'audiences orales devant tous ces organes lorsqu'un débat peut aider au règlement du différend et le rendre plus rapide. UN (ج) إيلاء العناية الكافية لعقد جلسات استماع أمام جميع هيئات الاستئناف في حالة ما إذا كانت هذه الجلسات ستسهم في تسوية المنازعات وتسرع بالبت في القضايا.
    Il est donc regrettable qu'en offrant des ressources pour aider au déminage, les pays donateurs avancent diverses conditions. UN ولكن لسؤ الخظ، وضعت البلدان المانحة عددا من الشروط حينما خصصت الموارد للمساعدة في إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus