Nous demandons instamment à l'ONU de jouer un rôle réel et fondamental pour aider l'Iraq à atteindre ses objectifs. | UN | كما أننا ندعو، في هذا الإطار، إلى ضرورة إعطاء الأمم المتحدة دورا أساسيا ومؤثرا في مساعدة العراق على تحقيق هذه الأهداف. |
Sans un environnement sûr et sécurisé, l'ONU ne sera pas en mesure d'aider l'Iraq à progresser le long de cette voie. | UN | وبدون بيئة آمنة ومضمونة، فإن الأمم المتحدة ستكون غير قادرة على مساعدة العراق على ذلك الطريق. |
Je me réjouis également d'annoncer que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a accepté d'aider l'Iraq à former ses forces de sécurité. | UN | كما يسرني أن أعلن أن منظمة حلف شمال الأطلسي وافقت على مساعدة العراق في مجال تدريب قوات الأمن. |
Cette démarche avait pour but de faire en sorte qu'il ne soit plus demandé à la Commission d'aider l'Iraq à établir diverses versions d'événements passés et, si possible, de recentrer les travaux vers l'étape de la vérification. | UN | وكان القصد من هذا اﻹجراء هو أن يضع حدا ﻷن يطلب من اللجنة أن تساعد العراق في وضع مختلف الصيغ لﻷحداث الماضية، على أمل أن يتحول التركيز في العمل إلى مرحلة التحقق. |
Le but de l'opération était d'aider l'Iraq à rendre compte de ses activités passées avec plus de transparence. | UN | وكانت اللجنة قد بدأت هذا المجهود لمساعدة العراق في توضيح عملياته اﻹبلاغية المتعلقة باﻷنشطة السابقة. |
La communauté internationale est unie dans sa détermination d'aider l'Iraq à asseoir la démocratie et l'état de droit. | UN | إن المجتمع الدولي متحد في تصميمه على مساعدة العراق على إقامة الديمقراطية وحكم القانون. |
:: aider l'Iraq à résoudre le problème humanitaire urgent du retour des déplacés et émigrés dans leurs régions en Iraq; | UN | :: مساعدة العراق على حل المشكلة الإنسانية العاجلة والمتمثلة في إعادة النازحين والمهجرين إلى مناطقهم في العراق. |
Nous appuyons pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'Iraq à atteindre les objectifs du Pacte. | UN | ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي. |
:: D'aider l'Iraq à récupérer les antiquités pillées dans ses musées; | UN | - مساعدة العراق على استعادة ما نُهِبَ من متاحفه من قطع أثرية. |
5. Pour aider l'Iraq à formuler des déclarations recevables, la Commission a établi des modèles auxquels il convenait de se conformer. | UN | ٥ - ومن أجل مساعدة العراق في إعداد إعلانات كافية، أعدت اللجنة نماذج لتصدر فيها تلك اﻹعلانات. |
La Commission a déterminé que ce projet était loin d'être satisfaisant et une série d'entretiens, séminaires et inspections techniques ont été organisés pour aider l'Iraq à remédier à ces insuffisances. | UN | وكان تقييم اللجنة لهذا المشروع بأنه يتسم بعيوب خطيرة وأجرت سلسلة من المحادثات التقنية والحلقات الدراسية وعمليات التفتيش بهدف مساعدة العراق في تصحيح أوجه النقص. |
Le Gouvernement iraquien comprend que le Fonds de développement pour l'Iraq joue un rôle important pour aider l'Iraq à convaincre les donateurs et les créditeurs qu'il gère ses ressources et ses dettes de façon responsable, dans l'intérêt du peuple iraquien. | UN | وتدرك حكومة العراق أن صندوق التنمية للعراق يلعب دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأنه يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
Nous chercherons à mettre rapidement fin aux sanctions imposées par la communauté internationale et appuierons un programme international de reconstruction afin d'aider l'Iraq à jouir d'une véritable prospérité et à réintégrer la communauté mondiale. | UN | وسنسعى إلى التعجيل برفع الجزاءات الدولية، وسندعم وضع برنامج دولي لإعادة البناء، بغية مساعدة العراق على تحقيق ازدهار حقيقي، وعلى الاندماج مجددا في المجتمع العالمي. |
En un mot, nous pensons que l'OPAEP est en mesure de jouer le rôle qui lui revient naturellement pour aider l'Iraq par le biais des activités normales de son Conseil ministériel, dont le Ministère iraquien du pétrole fait partie. | UN | وبعبارة أخرى فإننا نعتقد أن منظمتنا يمكن لها أن تؤدي دورها الطبيعي في مساعدة العراق بتوجيهات مجلس وزرائها الذي يشارك فيه وزير النفط العراقي. |
Si la communauté internationale réussit collectivement à aider l'Iraq à saisir cette occasion, nous réussirons en même temps à mettre fin aux divisions violentes créées par les mesures antérieures relatives à cette question. | UN | وإذا نجح المجتمع الدولي بصورة جماعية في مساعدة العراق على أن يتولى زمام الأمور، سننجح في الوقت ذاته في إنهاء الانقسامات المريرة الناشئة عن الأعمال السابقة المتصلة بهذه المسألة. |
L'absence de sécurité et de stabilité en Iraq continue de freiner les efforts de tous les pays déterminés à aider l'Iraq à surmonter ce calvaire, à relever son économie et à reconstruire. | UN | فغياب الأمن والاستقرار في العراق لا يزال يعيق مساعي الدول الراغبة فعلا في مساعدة العراق على تجاوز محنته، وإعادة تأهيل اقتصاده، والبدء بإعادة إعماره. |
12. De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses difficultés actuelles; | UN | الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة. |
Les États membres et la Ligue arabe doivent s'efforcer d'aider l'Iraq à sortir de la crise et à atténuer les souffrances du peuple frère iraquien. | UN | الأيدي، وأن تبادر الدول الأعضاء والجامعة إلى لعب دور نشط يسهم في مساعدة العراق للخروج من أزمته، ويخفف من معاناة الشعب العراقي |
J'encourage vivement la poursuite de discussions dynamiques sur des solutions de rechange qui pourraient aider l'Iraq à faire face à ses besoins de reconstruction et servir la région dans son ensemble. | UN | وأنا أشجع بشدة على مواصلة المناقشات المكثفة لإيجاد الحلول البديلة التي تساعد العراق على تلبية احتياجاته في مجال الإعمار وتعود بالنفع على المنطقة بأسرها. |
Cela pourrait représenter une incitation pour les États Membres de l'ONU qui y verraient alors une possibilité de s'acquitter de leurs obligations et d'aider l'Iraq dans ses efforts de reconstruction et de consolidation de la paix après le conflit. | UN | وقد يوفر ذلك حافزا وفرصة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأن تفي بالتزاماتها ولأن تساعد العراق في جهود إعادة البناء وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Nous unir pour aider l'Iraq est donc de notre intérêt à tous. | UN | وقد أصبح توحدنا لمساعدة العراق أمرا ذا أهمية مشتركة. |
Nous appelons donc la communauté internationale à appuyer et aider l'Iraq à atteindre ces nobles objectifs. | UN | ونأمل من المجتمع الدولي دعم العراق ومساعدته في تحقيق هذه الأهداف النبيلة. |