"aider l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الأمم المتحدة
        
    • تساعد الأمم المتحدة
        
    • بدعم الأمم المتحدة
        
    • لمساعدة الأمم المتحدة
        
    Le Tadjikistan continuera de tout mettre en œuvre pour aider l'ONU dans ses efforts en faveur d'une planète pacifique, sûre et en meilleure santé. UN وستواصل طاجيكستان مساعدة الأمم المتحدة بكل الطرق الممكنة في جهودها لبناء كوكب الأرض الذي ينعم بالسلام والأمن والصحة.
    Immédiatement après, lors de consultations plénières, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur la situation et sur les moyens de mieux aider l'ONU à coordonner les activités sur place. UN وبعد ذلك مباشرة، تبادل أعضاء مجلس الأمن، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته، وجهات النظر بشأن الحالة وبشأن سبل تحسين مساعدة الأمم المتحدة على تنسيق الأنشطة في الميدان.
    Toutefois, je suis convaincu, comme beaucoup d'autres l'ont dit, que collectivement nous disposons du savoir, des outils et des ressources nécessaires pour aider l'ONU à le faire, à condition qu'il y ait une vision et une volonté politique appropriée. UN لكنني على ثقة، وكثيرون غيري قالوها، أننا نملك جماعيا، بلا شك، المعارف والأدوات والموارد التي تساعد الأمم المتحدة على الوفاء بذلك شريطة أن تكون لدينا الرؤيا والإرادة السياسية لتحقيق هذا.
    Les gouvernements progressistes des pays du nord devraient aider l'ONU à financer ces opérations nationales, et renforceraient ainsi le rôle des organismes des Nations Unies dans l'action menée pour promouvoir un développement économique et social équitable. UN وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet se sont notamment engagés à aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وتعهد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون، في جملة أمور، بدعم الأمم المتحدة في بناء قدرة على الإنذار المبكر في هذا الصدد.
    L'application des technologies spatiales est très prometteuse pour aider l'ONU à atteindre ses objectifs plus larges. UN فتطبيق تكنولوجيات الفضاء ينطوي على الكثير من البشائر لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها الأوسع نطاقاً.
    Par exemple, parmi les nombreuses questions qui doivent être élaborées plus avant, il faut compter celle d'aider l'ONU à se doter d'une capacité d'alerte rapide. UN وعلى سبيل المثال، من بين المجالات الكثيرة التي ينبغي تطويرها مسألة مساعدة الأمم المتحدة على إنشاء نظام الإنذار المبكر.
    Car elle n'altère pas la nature du budget, elle ne fait que placer l'accent sur l'efficacité de l'exécution des programmes - ce qui devrait aider l'ONU à se montrer à la hauteur des défis de ce nouveau siècle. UN فهي لا تحدث أي تغيير في طابع الميزانية، بل تكتفي بالتشديد على مسألة الفعالية في تنفيذ البرامج، وهو ما من شأنه مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح في مستوى ما يطبع القرن الجديد من تحديات.
    Je demande à tous les donateurs et les partenaires d'aider l'ONU et l'Union africaine à renforcer les partenariats avec les organisations sous-régionales africaines en vue de la mise en place de moyens de médiation exploitables et efficaces. UN وأدعو جميع الجهات المانحة والشركاء إلى مساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تعزيز الشراكة مع المنظمات دون الإقليمية الأفريقية لبناء قدرات وساطة عملية وفعالة.
    Nous espérons que le délai du 31 décembre 2005 sera respecté pour permettre à ces organes vitaux d'aider l'ONU à régler les conflits et à rendre la paix plus durable. UN ونرجو أن يتم الوفاء بالموعد المحدد وهو31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتمكين هاتين الهيئتين الحيويتين من مساعدة الأمم المتحدة بشكل فعال على التصدي للصراع وجعل السلام أكثر استدامة.
    L'objectif du Congrès mondial croate est de s'acquitter de sa mission d'aider l'ONU à éliminer l'intolérance raciale, ethnique et religieuse et les violations des droits de l'homme, et de promouvoir le développement durable et un environnement non pollué. Introduction UN إن هدف المؤتمر الكرواتي العالمي هو النهوض بمهمة مساعدة الأمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والعرقي والديني وعلى انتهاكات حقوق الإنسان، وتعزيز التنمية المستدامة وتهيئة بيئة نظيفة.
    De fait, même la Charte de l'ONU reconnaît le rôle que les arrangements régionaux peuvent jouer pour aider l'ONU à atteindre ses divers objectifs. UN وفي الواقع، فإن ميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بالدور الذي يمكن أن تقوم به الترتيبات الإقليمية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها العديدة.
    Si les partenariats avec le secteur privé peuvent aider l'ONU et ses organismes, fonds et programmes à s'acquitter de leur mandat, la plupart comportent certains risques. UN 48 -رغم أن الشراكات مع القطاع الخاص يمكنها أن تساعد الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في تنفيذ ولايتها، فإن معظمها ينطوي على بعض المخاطر.
    :: Ne pas perdre de vue le mandat de l'institution : les partenariats multisectoriels doivent aider l'ONU à atteindre ses objectifs mondiaux et non l'en détourner; le financement par les donateurs est susceptible de privilégier les activités les plus médiatiques au détriment des projets d'importance capitale UN :: أن تضع نصب عينيها ولاية الوكالة: فالشراكات المتعددة القطاعات يجب أن تساعد الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف العالمية، لا على تحويل مسارها؛ فالتمويل المقدم من المانحين يمكن أن يؤدي إلى تحيز الأنشطة نحو ما هو جدير باهتمام وسائط الإعلام، لا نحو المشاريع الأهم
    À notre avis, les réformes devraient aider l'ONU à dynamiser la coopération internationale dans le suivi des textes issus des grandes conférences internationales et réunions au sommet organisées sous ses auspices. UN ونرى أن الإصلاحات ينبغي أن تساعد الأمم المتحدة على تنشيط التعاون الدولي في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Nous avons tiré un parti immense de ce rôle, et je suis certain que les résultats de laboratoire ont aidé, et continuent d'aider l'ONU à redéfinir ses objectifs et ses stratégies en matière de consolidation de la paix. UN وقد استفدنا استفادة لا حد لها من هذا الدور، وأعتقد أن نتائج المختبر ساعدت وما زالت تساعد الأمم المتحدة في إعادة تحديد أهدافها واستراتيجياتها في عملياتها لبناء السلام.
    Les membres du Groupe de Rio et de la CARICOM n'ont jamais manqué de soutenir les mesures visant à protéger les droits fondamentaux du personnel de l'ONU dans le respect des normes convenues sur le plan international et continuent d'appuyer les mesures susceptibles d'aider l'ONU à devenir le meilleur employeur et à attirer et à retenir les meilleurs employés. UN وقد ساند أعضاء الجماعتين دائما مسألة اتخاذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، وما فتئوا يؤيدن جميع التدابير التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أفضل رب عمل وأن تستقطب أفضل الموظفين وأن تحتفظ بهم.
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet se sont notamment engagés à aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وتعهد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون، في جملة أمور، بدعم الأمم المتحدة في بناء قدرة على الإنذار المبكر في هذا الصدد.
    La Norvège continuera d'aider l'ONU à relever ces défis. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    Les chefs d'État et de gouvernement qui ont participé au Sommet se sont notamment engagés à aider l'ONU à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. UN وتعهد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون، في جملة أمور، بدعم الأمم المتحدة في بناء قدرة على الإنذار المبكر في هذا الصدد.
    L'OCI s'est toujours déclarée et continue à se déclarer prête à aider l'ONU dans cette tâche. UN ولقد أعلنت المنظمة، ولا تزال تعلن، أنها مستعدة لمساعدة الأمم المتحدة في هذا المسعي.
    Il est prêt à aider l'ONU à faire en sorte que les indemnités du personnel de mission soient transparentes et équitables. UN وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف.
    La présente session se tient à la suite de plusieurs faits nouveaux. Ces derniers jours, le Secrétaire général a soumis un rapport complet sur les opérations de maintien de la paix, qui renferme un certain nombre de recommandations susceptibles d'aider l'ONU à assumer ses responsabilités en la matière. UN تنعقد هذه الدورة إثر تطورات عديدة، ففي الأيام التي مضت قدم لنا الأمين العام تقريرا ضافيا عن عمليات حفظ السلام تضمَّن جملة من التوصيات لمساعدة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus