"aider le peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • بمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • لمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني
        
    • يدعم الشعب الفلسطيني
        
    • المساعدة للشعب الفلسطيني
        
    • دعم الشعب الفلسطيني
        
    Nous cherchons à aider le peuple palestinien par le biais de bourses d'études et de programmes d'échange. UN ونحن نسعى إلى مساعدة الشعب الفلسطيني من خلال تقديم المنح الدراسية وتبادل البرامج.
    Le Département doit continuer d'aider le peuple palestinien à développer ses médias et former ses journalistes. UN وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية وسائط إعلامه وتدريب صحافييه.
    Le Comité devait continuer d'aider le peuple palestinien à établir ses propres institutions efficaces. UN وحث اللجنة على مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء مؤسساته الخاصة الفعالة.
    L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. UN ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين.
    La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. UN وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la détermination des bailleurs de fonds à aider le peuple palestinien dans son développement économique. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    " 7. Engage les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à aider le peuple palestinien à appliquer la Déclaration de principes pour assurer le développement et la participation des femmes palestiniennes dans le domaine politique. " UN " ٧ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مساعدة الشعب الفلسطيني في تنفيذ إعلان المبادئ لضمان تطور المرأة الفلسطينية ومشاركتها في المجال السياسي " ؛
    Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. UN واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي.
    Pour aider le peuple palestinien à mener à bien cette entreprise, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'est employé à promouvoir le projet et à sensibiliser l'opinion internationale à ses besoins. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    En conclusion, elle a déclaré que la CNUCED devait continuer d'aider le peuple palestinien à élaborer ses politiques économiques et à mettre en place une administration nationale efficace dans les domaines du commerce, du financement et des services correspondants. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La communauté internationale assistait une fois encore, désespérée et hébétée, à l'anéantissement des efforts opiniâtrement déployés pour aider le peuple palestinien à s'engager dans la voie d'un développement soutenu. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    La communauté internationale devait reconnaître que ses efforts pour aider le peuple palestinien ne mèneraient nulle part tant que le territoire palestinien resterait un territoire occupé. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعترف بأن جهوده الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني لن تحقق شيئاً إذا بُذلت هذه الجهود في ظل إطار تحكمه علاقة القائم بالاحتلال بالمحتل.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    La communauté internationale doit continuer à aider le peuple palestinien à progresser sur la voie du développement économique et social, afin de créer un fondement solide pour la paix et la stabilité futures de la région. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته من التنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى يتسنى إرساء أساس متين للسلام والاستقرار مستقبلا في المنطقة.
    La Ligue des États arabes n'économisera aucun effort pour aider le peuple palestinien à se doter du cadre nécessaire au développement économique, à la paix et à la stabilité. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Le Comité a exprimé aux gouvernements donateurs, aux institutions de Bretton Woods et aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales sa profonde reconnaissance pour les efforts qu'ils déployaient en vue d'aider le peuple palestinien dans ses travaux de reconstruction et de développement. UN وأضاف أن اللجنة تقدر كثيرا جهود الحكومات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني في التعمير والتنمية.
    26. Vu l'extrême instabilité actuelle, le Japon estime que les organes des Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer pour aider le peuple palestinien. UN ٢٦ - وتؤمن اليابان وسط تقلب الحالة في هذا الوقت بأن على وكالات اﻷمم المتحدة دوراً هاماً في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. UN ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين.
    La communauté internationale doit aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes, et en premier lieu, son droit de créer son État indépendant sur son territoire avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. UN وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction la détermination des bailleurs de fonds à aider le peuple palestinien dans son développement économique. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    Le Comité s'est aussi félicité de la tenue de la Conférence pour les annonces de contributions, dont l'objectif était d'aider le peuple palestinien, et a souligné qu'il était important que les Nations Unies jouent un rôle efficace dans ce domaine. UN كما رحبت اللجنة بمؤتمــر التعهدات المعني بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وأكدت على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في هذا الصدد.
    En outre, le fait d'aider le peuple palestinien à cette étape critique permettra de réparer les injustices dont il a été victime pendant un demi-siècle, notamment pendant les longues années d'occupation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus