"aider les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • دعم الدول الأعضاء
        
    • تساعد الدول الأعضاء
        
    • قدرة الدول الأعضاء
        
    • يساعد الدول الأعضاء
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    • تقديم المساعدة للدول الأعضاء
        
    • ومساعدة الدول الأعضاء
        
    • بدعم الدول الأعضاء
        
    • تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء
        
    • تقديم الدعم للدول الأعضاء
        
    • لدعم الدول الأعضاء
        
    • قدرات الدول الأعضاء
        
    Des ateliers destinés à aider les États Membres à utiliser ces outils ont aussi été organisés. UN ونظمت أيضا حلقات عمل من أجل مساعدة الدول الأعضاء في استعمال هذه الأدوات.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    D'une manière générale, la tâche d'aider les États Membres à appliquer les Principes fondamentaux sera permanente. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    Son rôle devrait plutôt consister à aider les États Membres à identifier et traiter à la fois les défis et les possibilités de la mondialisation. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Elle pense qu'un tel groupe peut aider les États Membres à mieux comprendre le concept de budgétisation axée sur les résultats. UN وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج.
    i) aider les États Membres à créer des autorités centrales; UN `1` مساعدة الدول الأعضاء على إنشاء سلطات مركزية؛
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    L'AIEA a lancé un projet de renforcement des ressources en eau disponibles, destiné à aider les États Membres à acquérir cette connaissance. UN وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها من جميع جوانبه.
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Après l'élaboration du guide pertinent, nous nous attacherons à sa mise en œuvre pour aider les États Membres à harmoniser leur législation nationale. UN وعقب إعداد الدليل ذي الصلة، سنتناول جانب التنفيذ بغية مساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعاتها الوطنية.
    Ces précisions visent à aider les États Membres à se prononcer en toute connaissance de cause. UN وقال إن هذه التوضيحات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار عن دراية تامة في هذا الشأن.
    La délégation argentine encourage le CICR, en consultation avec le Secrétariat, à aider les États Membres à cet égard. UN ويشجع وفدها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالتشاور مع الأمانة، على مساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    La session de Bali a donné pour mandat au secrétariat de préparer une législation type pour aider les États Membres à promulguer des lois d'application de la Convention. UN وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية.
    Aussi souhaitera-t-elle peut-être prier l'ONUDC d'aider les États Membres à s'attaquer aux liens qui pourraient exister entre les actes terroristes et d'autres activités criminelles. UN ولعلّ الجمعية العامة تودّ بالتالي أن تطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في التصدِّي للصلات المحتملة بين الأعمال الإرهابية والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    Depuis 40 ans, l'ONUDI est au premier plan des efforts menés pour aider les États Membres à résoudre ces difficultés. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    Les conventions culturelles internationales ont continué à aider les États Membres à protéger et préserver le patrimoine sous toutes ses formes. UN 33 - استمرت الاتفاقيات الثقافية الدولية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في حماية وحفظ التراث بجميع أشكاله.
    Un organe international permanent devrait être chargé de surveiller la mise en œuvre de cet indice et d'aider les États Membres à collecter les informations. UN وينبغي أن تتولى هيئة دولية دائمة مهمة رصد تنفيذ هذا المؤشر ومساعدة الدول الأعضاء في جمع المعلومات.
    Le Secrétariat s'engage à y aider les États Membres. UN والأمانة العامة ملزمة بدعم الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    On s'attachera aussi à aider les États Membres à renforcer leurs capacités au moyen de programmes de formation, de publications et de programmes d'apprentissage en ligne. UN وسيجري تدعيم هذه الجهود من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنمية قدراتها، بما في ذلك عن طريق التدريب والمنشورات ومرافق التعلم على الإنترنت.
    Il est fermement déterminé à aider les États Membres à élaborer un document final ambitieux et dynamique assorti d'objectifs et d'engagements concrets, qui aura des retombées positives sur la vie de 880 millions de personnes dans 48 pays. UN وهي تشارك بصورة مكثفة في تقديم الدعم للدول الأعضاء للخروج بنتائج طموحة وقوية تتضمن منجزات والتزامات ملموسة للشراكة العالمية يكون من شأنها أن تترك أثرا إيجابيا على حياة 880 مليون نسمة في 48 بلدا.
    La CESAO s'emploie également avec la Ligue à aider les États Membres à élaborer et à adopter des politiques de promotion du développement de la jeunesse à long terme. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    Objectif : aider les États Membres à élaborer et exécuter des politiques et stratégies socio-économiques appropriées afin de bénéficier d'une croissance économique soutenue, et à adopter et mettre en oeuvre des mesures de réduction de la pauvreté dans leurs pays respectifs. UN الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إعداد الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتنفيذها حتى يتسنى لها تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتعزيز قدراتها على اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من الفقر في بلدانها، ووضعها موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus