"aider les enfants à" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الأطفال على
        
    • في مساعدة الطفل على
        
    • لمساعدة الأطفال على
        
    • تساعد الأطفال على
        
    • تساعد الأطفال في
        
    • لمساعدة الأطفال في
        
    • مساعدة الأطفال في
        
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. UN ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. UN وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que la langue ne devienne pas un obstacle dans l'éducation et recommande de prendre toute initiative, y compris des cours de soutien, susceptible d'aider les enfants à apprendre les langues qu'il leur est nécessaire de connaître. UN كما تشجعها على الحرص على ألا تصبح اللغة عائقاً في مجال التعليم وتوصيها باتخاذ أي مبادرة في هذا الشأن، بما في ذلك تخصيص دروس للتقوية تساعد الأطفال على تعلم اللغات المطلوبة.
    Créée en 1994, la Fondation pour l'enfance est une organisation internationale à but non lucratif dont le seul objectif est d'aider les enfants à étudier. UN إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة.
    Ce programme comprend une série d'ateliers de formation spécialement conçus pour aider les enfants à comprendre comment préserver leur sécurité sur Internet, notamment au moyen d'études de cas et de jeux de rôle. UN ويتكون البرنامج من سلسلة من حلقات العمل التدريبية المخصصة التي تهدف إلى مساعدة الأطفال على فهم سُبُل الحفاظ على سلامتهم على الإنترنت، ويشمل دراسات حالات إفرادية وأنشطةً تقوم على لعب الأدوار.
    Son principal objectif était de recourir à des assistants roms pour aider les enfants à surmonter leurs barrières émotionnelles et linguistiques et à établir une passerelle entre l'école maternelle et l'école primaire avec la communauté rom. UN وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في تعيين مساعدين معنيين بالروما من أجل مساعدة الأطفال على التغلب على الحواجز العاطفية واللغوية، والعمل كأداة وصل بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدرسة ومجتمع الروما.
    Pour aider les enfants à achever leurs études primaires, la suppression des frais de scolarité devrait être associée à de vastes programmes afin de maintenir la qualité de l'enseignement, notamment l'augmentation du nombre d'enseignants, l'élaboration de manuels pour les enseignants, outre leur formation. UN ومن أجل مساعدة الأطفال على استكمال المرحلة الابتدائية، يجب أن ترافق إلغاء الرسوم المدرسية برامج واسعة النطاق للحفاظ على جودة التعليم مثل زيادة أعداد المعلمين وأدلة المعلمين وتدريب المعلمين.
    Le partenariat avec le Programme alimentaire mondial (PAM) a été renforcé, l'alimentation scolaire pouvant en effet aider les enfants à apprendre et à rester à l'école. UN وقد قويت الشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، اعترافا بدور التغذية المدرسية في مساعدة الأطفال على التعلم والبقاء في المدرسة.
    À la demande des communautés, ils comprenaient également des jeux et des activités pour aider les enfants à apprendre l'anglais. UN وتلبيةً لطلب المجتمع المحلي، أُدرجت في دورة الألعاب الصيفية لعام 2011 ألعاب وأنشطة توخت مساعدة الأطفال على تعلم اللغة الإنكليزية.
    À cet égard, il recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires des administrations locales pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler des décisions prises en connaissance de cause et à se faire entendre. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف البرامج لتدريب المهارات في الأطر المجتمعية للمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين المحليين قصد مساعدة الأطفال على التعبير عما يتخذونه من قرارات بوعي، وأخذ هذه الآراء بعين الاعتبار.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'élaborer, au niveau communautaire, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des responsables locaux, des programmes de formation aux moyens d'aider les enfants à prendre des décisions en connaissance de cause et à les exprimer et à faire en sorte qu'il en soit tenu compte. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب على المهارات، في المجتمعات المحلية، ولتمكين المدرسين والمشرفين الاجتماعيين والموظفين المحليين من مساعدة الأطفال على اتخاذ القرارات المستنيرة والتعبير عنها ومراعاة هذه الآراء.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de perfectionnement, dans le cadre des communautés, à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux pour qu'ils puissent aider les enfants à formuler leurs décisions en connaissance de cause et les prendre en considération. UN وبهذا الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج للتدريب على المهارات في المحيط المجتمعي للمدرسين والعمال الاجتماعيين والمسؤولين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإفصاح عن قراراتهم المتروية، وأخذ وجهة النظر هذه بعين الاعتبار.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. UN ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة.
    La Lettonie avait également réalisé plusieurs programmes d'information pour aider les enfants à se montrer conscients des risques inhérents à l'Internet. UN كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت.
    Nous saluons l'excellente direction assurée par l'UNICEF sur les questions relatives aux enfants et ses efforts courageux en vue de concrétiser sa vocation qui est d'aider les enfants à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à leur donner plus de chances de réaliser leur plein potentiel. UN ونحيي القيادة الرائعة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن قضايا الأطفال، وجهودها الشجاعة في تجسيد بيانها لمساعدة الأطفال على الحصول على احتياجاتهم الأساسية وتوسيع فرصهم لتحقيق كامل إمكاناتهم.
    Ces services devraient aider les enfants à surmonter les difficultés liées aux contraintes d'un procès au pénal et à prendre conscience des possibilités qu'ils ont d'exercer leurs droits. UN ومن شأن هذه الخدمات أن تساعد الأطفال على مواجهة متطلبات الدعاوى الجنائية وتوعيتهم بالإمكانيات المتاحة لهم لممارسة حقوقهم.
    112. Le Comité invite les États parties à soutenir le développement d'organisations d'élèves indépendantes qui peuvent aider les enfants à exercer avec compétence leur rôle de participation au système éducatif. UN 112- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم إنشاء المنظمات الطلابية المستقلة، التي يمكن لها أن تساعد الأطفال في القيام بكفاءة بأدوارهم التشاركية في النظام التعليمي.
    Une formation spécifique est offerte au personnel des services d'assistance à ces enfants, ayant pour but d'aider les enfants à surmonter leurs traumatismes et de leur enseigner les valeurs d'une culture de non-violence, afin de prévenir un éventuel comportement violent plus tard. UN كما تم تنظيم تدريب محدد من أجل الأشخاص العاملين مع هؤلاء الأطفال، لمساعدة الأطفال في التغلب على صدماتهم وتعلُّم قيمة ثقافة اللاعنف وذلك للحيلولة دون أن يصبحوا هم أنفسهم من الميالين إلى العنف في حياتهم فيما بعد.
    Les États devraient s'employer à aider les enfants à comprendre le budget et les répercussions qu'il a sur eux. UN وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus