:: Il faut que les personnes dont c'est le métier deviennent plus aptes à aider les familles marquées par des comportements de violence; | UN | :: يجب أن يصبح المحترفون في معالجة هذا الشأن في وضع أفضل يتيح لهم مساعدة الأسر التي يحدث فيها العنف |
Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. | UN | وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية. |
De cette manière, l'État cherche à aider les familles nombreuses tout en améliorant la situation démographique. | UN | وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية. |
aider les familles à mieux concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale; | UN | دعم الأسر لتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة العائلية |
Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. | UN | وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال. |
Le gouvernement s'emploie à élaborer différentes mesures pour aider les familles multiculturelles à s'intégrer dans leurs communautés locales et permettre aux conjointes immigrantes de se rendre disponibles comme nouvelles ressources humaines. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة في سبيل وضع سياسات شتى تساعد الأسر المتعددة الثقافات على الاندماج في المجتمعات المحلية وتوفير التسهيلات للزوجات المهاجرة من أجل أن يؤدين وظائفهن باعتبارهن موارد بشرية جديدة متاحة. |
Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي، |
:: aider les familles à résoudre leurs problèmes psychologiques et sociaux; | UN | :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛ |
Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. | UN | ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها. |
Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي، |
Ces conditions visent à aider les familles à sortir de la situation de vulnérabilité où elles se trouvent. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Les programmes de protection sociale sont destinés à aider les familles à revenu modeste à affronter la pauvreté. | UN | فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر. |
Sa tâche primordiale consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم. |
De même, il recommande à l'État partie de promouvoir l'accès à l'éducation et à des logements adéquats afin d'aider les familles pauvres et leurs enfants à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم. |
La stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. | UN | 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري. |
La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. | UN | ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال. |
Les institutions gouvernementales et non gouvernementales travaillent de concert pour aider les familles à établir un projet et à le concrétiser. | UN | وتعمل الوكالات الحكومية وغير الحكومية معا لمساعدة الأسر على وضع خطة وتحقيق أهدافها. |
Cette région rurale ne dispose pas de l'infrastructure scolaire, des enseignants qualifiés et des mécanismes d'appui nécessaires à la création d'activités rémunératrices qui pourraient aider les familles à mieux lutter contre la pauvreté. | UN | وتفتقر هذه المنطقة الريفية إلى البنية التحتية وإلى المدرسين المؤهلين وإلى آليات الدعم لأنشطة توليد الدخل، والآليات التي يمكن أن تساعد الأسر في مكافحة الفقر. |
Il était également préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر. |
Elle avait établi cinq programmes d'urgence visant à aider les familles des martyrs, à soigner et à réadapter les blessés et les handicapés et à fournir du matériel médical d'urgence, pour un montant de 7,5 millions de dollars. | UN | وأعد البنك خمسة برامج لحالات الطوارئ تهدف إلى مساعدة أسر الشهداء، ومعالجة المصابين والمعوقين وإعادة تأهيلهم وتوفير المعدات والإمدادات الطبية العاجلة، بمبلغ يصل إلى 7.5 مليون دولار. |
Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. | UN | وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور. |
VII. aider les familles arabes qui connaissent des difficultés créées par des catastrophes naturelles et des famines et alléger les souffrances des familles touchées par la guerre, l'occupation et les conflits armés, en leur apportant une aide d'urgence | UN | سابعا: إغاثة الأسر العربية في الظروف الصعبة بسبب الكوارث الطبيعية والمجاعات، وتخفيف معاناتها من وطـأة الحـروب والاحتلال والنزاعات المسلحة و تقديم المساعدات الطارئة لها. |
En outre, un programme de soutien psychologique avait été mis en place pour aider les familles. | UN | وكذلك قالت إنه تم وضع برنامج استشارة لمساعدة أسر الضحايا. |
Le programme national du Bélarus pour la sécurité démographique contient des mesures visant à stimuler le taux de natalité et à aider les familles nombreuses. | UN | ويتضمن برنامج الأمن الديموغرافي الوطني البيلاروسي تدابير لحفز معدل المواليد ولمساعدة الأسر التي لديها أطفال متعددون. |
Le Représentant spécial était essentiellement chargé de lancer et de coordonner les activités gouvernementales visant à aider les familles, dans l'optique des rôles traditionnels de l'homme et de la femme. | UN | ومهمة المفوضة الأساسية تتمثل في تنسيق نشاط الدولة الرامي إلى مساعدة العائلات التي تتقيد بالمنظور التقليدي لدور الرجل والمرأة. |
On vise également à aider les familles en perfectionnant les aspects institutionnels et pédagogiques des établissements préscolaires, en créant des groupes d'enfants séparés et composés d'enfants de différents âges, des groupes à composition constante ou variable; ces établissements ont des horaires souples et aident à élever les enfants à domicile. | UN | واستُحدثت أيضا مساعدة للأسر على تحسين الجوانب المؤسسية والتعليمية للمؤسسات قبل المدرسية إلى أقصى درجة بتكوين مجموعات مستقلة من الأطفال ومؤلفة من أطفال من أعمار مختلفة ومجموعات ذات تكوين ثابت أو متغير؛ ولهذه المؤسسات ساعات مرنة، وهي تساعد على تربية الأطفال في المنزل. |