"aider les jeunes à" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الشباب على
        
    • تساعد الشباب على
        
    • لمساعدة الشباب على
        
    • يساعدوا الشباب على
        
    • ويساعد الشباب في
        
    • مساعدة المشاركين على
        
    • محاولة مساعدة الشباب لخلق
        
    • الأحداث لمساعدتهم على
        
    • لمساعدة الأحداث على
        
    • لمساعدة الشباب في
        
    • مقدمة إلى الشباب
        
    • مساعدة الشباب في
        
    Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. UN ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة.
    En tant que telle, l'éducation formelle doit aller au-delà de l'objectif qui consisterait exclusivement à aider les jeunes à se procurer un emploi rémunérateur. UN وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر.
    Initialement fondée sous le titre de Center for Population Options en 1980, Advocates for Youth met en œuvre à l'échelle nationale et internationale des programmes et politiques de nature à aider les jeunes à décider de manière responsable de leur santé sexuelle et procréative. UN وتعمل المنظمة على تعزيز البرامج والسياسات المحلية والدولية التي تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Par ailleurs, les Bahamas ont créé un institut de formation industrielle pour aider les jeunes à mieux s'intégrer dans la société. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Par ailleurs, le PNUE devait respecter l'engagement pris au chapitre 25 d'Action 21 et aider les jeunes à apporter leur contribution au développement durable. UN وإضافـة إلى ذلك، ينبغي أن يدعم برنامـج البيئة الالتزام الـوارد في الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، ويساعد الشباب في تقديم المساهمات الواجبة للتنمية المستدامة.
    Pour ce qui est des jeunes en détention, l'action menée dans les unités pénitentiaires spécialement dédiées aux Maoris met l'accent sur la réduction des risques de récidive, et consiste entre autres à aider les jeunes à comprendre et à valoriser leur culture maorie ainsi qu'à comprendre comment elle les influence ainsi que leur famille et leur communauté. UN وفيما يتعلق بالشباب المحتجزين، تهدف الوحدات المعنية بأفراد شعب الماوري إلى الحد من خطر العود من خلال مساعدة المشاركين على فهم وتقدير ثقافتهم، بوصفهم ينتمون إلى جماعة الماوري، وفهم كيفية تأثيرها فيهم وفي أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    6. Dispenser une formation et aider les jeunes à réussir professionnellement dans leurs entreprises; UN 6 - محاولة مساعدة الشباب لخلق مقاولات من خلال التدريب والدعم لتطوير قدراتهم الاحترافية.
    Après avoir noté que la proportion de récidivistes était élevée parmi les jeunes quittant l'école, le Gouvernement avait mis en place un système de programmes de soutien pour aider les jeunes à se réinsérer, et notamment les aider à trouver un logement, un emploi ou un établissement scolaire. UN وبعد أن لاحظت الحكومة معدّل معاودة الإجرام لدى الأحداث المتخرّجين من مدارس التدريب، بدأت نظاما يتضمّن برامج لدعم الأحداث لمساعدتهم على الاندماج مجدّدا في المجتمع، بما في ذلك مساعدتهم على العثور على أماكن للسكن أو العمل أو الدراسة.
    Le Gouvernement andorran est en train de mettre en place un centre d'orientation pour tous les systèmes d'enseignement, afin d'aider les jeunes à choisir une école sur la base à la fois de leurs qualifications et de leurs souhaits et aussi des besoins du pays. UN وتقوم الحكومة الأندورية حاليا بإنشاء مركز توجيهي لجميع النظم التعليمية يتولى مساعدة الشباب على اختيار المدرسة على أساس مهاراتهم ورغباتهم على السواء ووفقا لاحتياجات البلد كذلك.
    Par ailleurs, s'il incombe aux gouvernements et à la population tout entière d'aider les jeunes à se développer et à participer à la vie sociale, il serait bon que la communauté internationale leur prête assistance. UN واذا كان من ناحية أخرى يقع على الحكومات والسكان قاطبة مساعدة الشباب على التطور والمشاركة في الحياة الاجتماعية فإنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يقدم لهم يد المساعدة.
    Son initiative, qui repose sur des programmes officiels et informels, vise à aider les jeunes à comprendre les effets des changements climatiques et à y faire face et à favoriser les changements d'attitudes et de comportements qui s'imposent pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال برامج تثقيفية رسمية وغير رسمية، إلى مساعدة الشباب على فهم آثار تغير المناخ والتصدي لها وتشجع ما يلزم من تغيرات في المواقف والسلوك للاستمرار في مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Son objectif est de faciliter les efforts concertés déployés par toutes les parties prenantes concernant la promotion de la jeunesse et d'encourager une approche multisectorielle dans les stratégies visant à aider les jeunes à satisfaire leurs besoins. UN وهدف السياسة هو تيسير تضافر جهود جميع المعنيين وتوجيهها نحو قضايا تنمية الشباب وتشجيع اتباع نهج متعدد القطاعات للاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة الشباب على سد حاجاتهم.
    Une nouvelle initiative actuellement lancée par l'UNICEF vise à aider les jeunes à développer leur esprit d'initiative et leurs compétences logistiques. UN 49 - وتساهم مبادرة جديدة أعلنتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مساعدة الشباب على زيادة قدراتهم القيادية والتنظيمية.
    Des possibilités de débat et d'enseignement se font jour qui sont susceptibles d'aider les jeunes à comprendre les questions brûlantes du jour en enrichissant leur base de connaissances et en les aidant à se forger une opinion en toute connaissance de cause. UN وظهرت فرص للمناقشات والدروس التي يمكن أن تساعد الشباب على فهم قضايا اليوم الساخنة عن طريق إثراء معارفهم ومساعدتهم على بلورة آراء سديدة.
    Les organismes de la société civile pourraient aider les jeunes à s'épanouir en leur donnant une expérience de travail dans le secteur à but non lucratif, et les jeunes pourraient ensuite mettre à profit cette expérience en travaillant dans des entreprises du secteur privés. UN وأوضح أن بإمكان منظمات المجتمع المدني أن تساعد الشباب على تحقيق إمكانياتهم بإعطائهم الخبرة بتشغيلهم في القطاع الذي لا يسعى إلى تحقيق ربح. والذي يمكن الاستفادة منه فيما بعد في وظائف المؤسسات التجارية.
    Il a également pris des mesures pour aider les jeunes à acheter des terres. UN ولدى الحكومة أيضا سياسات لمساعدة الشباب على حيازة الأراضي.
    8.22 Le gouvernement de la Tasmanie a mis en oeuvre des programmes visant à aider les jeunes à continuer à s'intéresser à l'éducation et à la formation. UN ونفذت حكومة تسمانيا برامج لمساعدة الشباب على مواصلة التعليم والتدريب.
    En intégrant les changements climatiques dans les programmes scolaires, les responsables de l'élaboration des politiques pouvaient aider les jeunes à comprendre combien il est nécessaire d'agir et ce qu'eux-mêmes peuvent faire à cet égard. UN وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه.
    Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Par ailleurs, le PNUE devait respecter l'engagement pris au chapitre 25 d'Action 21 et aider les jeunes à apporter leur contribution au développement durable. UN وإضافـة إلى ذلك، ينبغي أن يدعم برنامـج البيئة الالتزام الـوارد في الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، ويساعد الشباب في تقديم المساهمات الواجبة للتنمية المستدامة.
    Pour ce qui est des jeunes en détention, l'action menée dans les unités pénitentiaires spécialement dédiées aux Maoris met l'accent sur la réduction des risques de récidive, et consiste entre autres à aider les jeunes à comprendre et à valoriser leur culture maorie ainsi qu'à comprendre comment elle les influence ainsi que leur famille et leur communauté. UN وفيما يتعلق بالشباب المحتجزين، تهدف الوحدات المعنية بأفراد شعب الماوري إلى الحد من خطر العود من خلال مساعدة المشاركين على فهم وتقدير ثقافتهم، بوصفهم ينتمون إلى جماعة الماوري، وفهم كيفية تأثيرها فيهم وفي أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    6. Dispenser une formation et aider les jeunes à réussir professionnellement dans leurs entreprises. UN 6 - محاولة مساعدة الشباب لخلق مقاولات من خلال التدريب والدعم لتطوير قدراتهم الاحترافية.
    Après avoir noté que la proportion de récidivistes était élevée parmi les jeunes quittant l'école, le Gouvernement avait mis en place un système de programmes de soutien pour aider les jeunes à se réinsérer, et notamment les aider à trouver un logement, un emploi ou un établissement scolaire. UN وبعد أن لاحظت الحكومة معدّل معاودة الإجرام لدى الأحداث المتخرّجين من مدارس التدريب، بدأت نظاما يتضمّن برامج لدعم الأحداث لمساعدتهم على الاندماج مجدّدا في المجتمع، بما في ذلك مساعدتهم على العثور على أماكن للسكن أو العمل أو الدراسة.
    Des programmes de formation professionnelle ont également été élaborés pour aider les jeunes à se réinsérer; ils font appel à la participation des parents ou des tuteurs légaux et donnent à ceux-ci des orientations sur la façon de s'occuper des jeunes après leur libération. UN ووضعت أيضاً برامج للتدريب المهني لمساعدة الأحداث على الاندماج في المجتمع مرة أخرى، ويشارك في هذه البرامج الآباء والأمهات أو الأوصياء القانونيون، وتُقدم الإرشادات بشأن سبل الاتصال بهؤلاء الأحداث والتحاور معهم بعد إطلاق سراحهم.
    De même, les institutions de formation technique et polytechnique ont reçu le financement nécessaire pour aider les jeunes à créer de petites entreprises. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.
    Le présent rapport fait suite à cette demande et récapitule les idées émises par les jeunes soit au cours des réunions consultatives soit en réaction à l'opuscule intitulé Pour que les engagements aient un sens : un guide pour aider les jeunes à évaluer la politique de la jeunesse dans leur pays. UN ويأتي هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات كموجز للمدخلات التي تم تجميعها من الشباب، عن طريق عقد اجتماعات تشاورية واستجابة لكتيب بعنوان " التقيد بالالتزامات المتعهد بها: مجموعة أدوات مقدمة إلى الشباب لتقييم السياسة الوطنية الخاصة بالشاب " .
    Ils ont également affirmé que les partenaires sociaux devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. UN وسلم كذلك بوجوب مساعدة الشباب في جميع القطاعات، بما فيها القطاعات الجديدة والناشئة، في الحصول على المهارات وفرص العمل اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus