La principale fonction du Secrétariat est d'aider les organes délibérants dans leurs travaux et d'exécuter leurs décisions. | UN | والمهمة الرئيسية للأمانة هي مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها. |
Le Secrétariat sollicite activement des réactions afin d'aider les organes à améliorer leur taux d'utilisation. | UN | وتسعى الأمانة العامة سعيا حثيثا لتلقي التعليقات من أجل مساعدة الهيئات على تحسين معامل الاستخدام لديها. |
Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز احترام سيادة القانون. |
Objectif de l'Organisation : aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون. |
Les recommandations suivantes répondent à la volonté d'aider les organes de suivi à améliorer encore leur action concernant l'invalidité. | UN | وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة. |
Le programme a également comme objectif essentiel d'aider les organes intergouvernementaux pertinents à faire en sorte que les programmes de travail de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies soient compatibles et complémentaires, et mis en oeuvre aussi efficacement que possible. | UN | وللبرنامج أيضا غرض رئيسي هو توفير المساعدة للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في ضمان توافق وتكامل برامج عمل اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع مراعاة أقصى قدر من الكفاءة والفعالية وفي تنفيذها. |
Toutes les modalités et initiatives susceptibles d'aider les organes conventionnels à améliorer la manière dont ils œuvrent de concert méritent l'attention, et la Rapporteuse se réjouit d'évaluer avec la délégation suisse les avantages potentiels de la plateforme dont celle-ci a proposé la création. | UN | ونبهت إلى أن جميع المحافل والمبادرات، التي تساعد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على تحسين طرق عملها سوية، تستحق الاهتمام. وأعربت عن استعدادها للعمل مع سويسرا على تقدير الفوائد الممكن أن تتأتى عن المحفل. |
Après le mot < < permettra > > , remplacer les mots < < notamment d'accroître > > par les mots < < d'aider les organes intergouvernementaux compétents à déterminer > > ; | UN | تضاف بعد لفظة " تعزيز " عبارة " مساعدة الهيئات الحكومية الدولية على تحديد " ؛ |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
UPU Union postale universelle OBJECTIF: aider les organes délibérants et les secrétariats dans leurs efforts pour préserver et renforcer le multilinguisme des services exigé par l'universalité des organisations appartenant au système des Nations Unies. | UN | الهدف: مساعدة الهيئات التشريعية والأمانات في الجهود التي تبذلها للتصدي لتحديات صيانة وتحسين المضمون المتعدد اللغات للخدمات الذي يتطلبه الطابع العالمي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Comme les années précédentes, ces consultations avaient pour but d'aider les organes concernés à utiliser efficacement les services de conférence mis à leur disposition tout en veillant à ce que leurs activités de fond soient menées à bien. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، كانت المشاورات تهدف إلى مساعدة الهيئات المعنية على استخدام موارد خدمة المؤتمرات بفعالية مع كفالة إنجاز عملها الفني بنجاح. |
Objectif de l'Organisation Lire comme suit le texte de cet objectif : < < aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit > > . | UN | 11 - في هدف المنظمة، تضاف في بداية الجملة عبارة " مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة " . |
Il convient donc d'aider les organes conventionnels à s'acquitter de leur mandat dans des délais raisonnables afin de conserver à leur tâche sa pertinence sur le terrain, et de les aider aussi à veiller à la mise en œuvre de leurs recommandations, et la Haut Commissaire réaffirme son engagement en ce sens. | UN | ويتعين بالتالي مساعدة الأجهزة التقليدية على الاطلاع بولايتها ضمن مهل معقولة بغية المحافظة على صلة مهمتها بالواقع، ومساعدتها على السهر على تنفيذ توصياتها، وتؤكد المفوضة السامية من جديد التزامها بهذا المعنى. |
Il a pour fonctions de planifier, élaborer et coordonner des programmes, politiques, règles et règlements applicables à l'ensemble du Gouvernement en ce qui concerne l'utilisation, l'entreposage et la présentation des registres actuels et passés, mais aussi d'aider les organes de l'État à retrouver des documents importants. | UN | وهو مكلف بالتخطيط للبرامج والسياسات والقواعد واللوائح، التي تنظم استخدام السجلات المتداولة والقديمة وتخزينها وترتيبها، على نطاق الحكومة، وتطويرها والتنسيق بينها، فضلاً عن مساعدة الأجهزة الحكومية على استرجاع الوثائق الأساسية. |
Lire comme suit le texte de cet objectif : < < aider les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir le respect du droit > > . | UN | ينبغي قراءة النص كما يلي: " مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز احترام سيادة القانون " . |
Les participants ont en particulier souligné qu'il fallait allouer davantage de ressources au suivi des observations finales et des décisions et constatations des organes conventionnels et notamment prévoir des ressources humaines et financières spécifiques au sein du HCDH pour aider les organes conventionnels dans le cadre de leurs mécanismes de suivi respectifs. | UN | وشدد الاجتماع خاصة على ضرورة تخصيص موارد إضافية لأنشطة المتابعة المتعلقة بالملاحظات الختامية والقرارات والآراء التي تصدرها هيئات المعاهدات، بما في ذلك تحديد الموارد المالية والبشرية اللازمة داخل مفوضية حقوق الإنسان من أجل مساعدة هيئات المعاهدات وآليات المتابعة الخاصة بكل منها. |
Les élections sont pour certains, en particuliers les fournisseurs, l'occasion de faire de bonnes affaires et le PNUD devrait aider les organes électoraux et les organismes de la société civile à concevoir des procédures transparentes et claires qui réduiront les possibilités de corruption économique et politique. | UN | فالانتخابات هي أعمال تجارية ضخمة بالنسبة للبعض، ولا سيما بالنسبة للبائعين، فينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة هيئات الإدارة الانتخابية ومنظمات المجتمع المدني في وضع إجراءات شفافة تتسم بالمسؤولية، تحد من فرص الفساد الاقتصادي والسياسي. |
Il s'attachera notamment à fournir aux organisations participantes des conseils sur leurs méthodes d'évaluation interne et le contrôle périodique de leur efficacité, à aider les organes intergouvernementaux à évaluer leurs programmes et activités, et à procéder à des évaluations ad hoc d'activités. | UN | وستركز أنشطة التقييم على تقديم المشورة الى المنظمات المشاركة بشأن الطرق المتعلقة بالتقييم الداخلي والتقدير الدوري لتلك الطرق، وتوفير المساعدة للهيئات الحكومية الدولية في مجال تقييمها للبرامج واﻷنشطة، والدراسات التقييمية المخصصة الغرض. |
c) Les institutions pouvaient aussi aider les organes conventionnels à se défendre contre les campagnes de désinformation qui les visaient, en diffusant les faits pertinents. | UN | (ج) ويمكن للوكالات كذلك أن تساعد الهيئات المنشأة بمعاهدات على حماية نفسها من الحملات الإعلامية المضللة الموجهة ضدها من خلال نشر الحقائق ذات الصلة. |
Une approche commune des procédures d'enquête pourrait sérieusement aider les organes conventionnels, les États parties et les autres acteurs à faire face efficacement aux problèmes connexes et serait, lorsque les organes conventionnels ont à traiter des questions de procédure relatives aux communications émanant de particuliers et aux enquêtes, un gage de cohérence et de sécurité juridique. | UN | ويمكن لاتباع نهج موحد في إجراءات التحقيق أن يساعد هيئات المعاهدات والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى مساعدة كبيرة في التعامل بفعالية مع المسائل الناشئة عن تلك الإجراءات وأن يوفر كذلك الاتساق واليقين القانوني في تعامل هيئات المعاهدات مع المسائل الإجرائية المتعلقة برسائل واستفسارات الأفراد. |