L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
L'ONUDI dispose des compétences et des capacités requises pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes sur une base véritablement régionale. | UN | وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي. |
La CDAA voudrait remercier tous les partenaires, les pays donateurs et les organisations internationales des inlassables efforts qu'ils ont déployés pour aider les pays de la CDAA. | UN | وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تعبر عن شكرها لكل الشركاء والبلدان المانحة والمنظمات الدولية على جهودهم بلا كلل في مساعدة بلدان الجماعة. |
UNIFEM investit prudemment dans le renforcement des capacités opérationnelles dont il a besoin pour aider les pays de programme à atteindre en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes des résultats conformes aux priorités nationales. | UN | ويستثمر الصندوق على نحو رشيد في القدرات التنظيمية التي تتسم بأهمية بالغة في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتسق والأولويات الوطنية. |
La Turquie est disposée à aider les pays de la région à réaliser leurs aspirations et à contribuer à l'établissement d'un dialogue constructif dans notre région. | UN | وتركيا على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة على تحقيق مطامحها في هذا الصدد وللإسهام في فتح الحوار البناء في منطقتنا. |
L'OIT a été engagée à aider les pays de la région en instituant des mécanismes propices au dialogue économique et social et à des relations professionnelles constructives. | UN | وطلب الى منظمة العمل الدولية بإلحاح مساعدة بلدان المنطقة على إنشاء آليات ﻹجراء الحوار الاجتماعي والاقتصادي وإقامة علاقات عمالية بناءة. |
Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. | UN | وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى. |
La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. | UN | واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي. |
Le Japon a notamment financé plusieurs projets visant à aider les pays de l'ex-Union soviétique et d'Europe centrale et orientale à améliorer leurs infrastructures nucléaires. | UN | وقد مولت اليابان بصفة خاصة مشاريع عديدة ترمي إلى مساعدة بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الوسطى والشرقية على تحسين هياكلها النووية الأساسية. |
En ce qui concerne l'Europe centrale et orientale, les Pays- Bas s'emploient activement à aider les pays de cette région à assurer leur transition vers une économie de marché et la démocratie. | UN | وفيما يختص بأوروبا الوسطى والشرقية، تشارك هولندا مشاركة قوية في مساعدة بلدان تلك المنطقة وهي تنتقل إلى اقتصاد السوق والديمقراطية. |
L'étude de ces phénomènes aura pour but d'aider les pays de la sous-région à adopter des stratégies et des politiques qui leur permettront de tirer le meilleur parti des changements en cours. | UN | وسوف يرمي تحليل الاتجاهات السائدة في تلك المجالات إلى مساعدة بلدان تلك المنطقة دون اﻹقليمية على انتهاج استراتيجيات وسياسات تمكنها من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من التغيرات. |
L'étude de ces phénomènes aura pour but d'aider les pays de la sous-région à adopter des stratégies et des politiques qui leur permettront de tirer le meilleur parti des changements en cours. | UN | ومن ثم فتحليل الاتجاهات السائدة في تلك المجالات سيرمي إلى مساعدة بلدان تلك المنطقة دون اﻹقليمية على انتهاج استراتيجيات وسياسات تمكنها من استخلاص أقصى فائدة ممكنة من التغيرات. |
De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. | UN | وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة. |
De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. | UN | وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة. |
L'Institut latino-américain a mené à bien un projet de 5 ans visant à aider les pays de la région à aligner leurs législations et leur application sur la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, ils ont aussi pris note de l'Initiative de Chiang Mai qui vise à aider les pays de l'ANASE+3 à faire face aux problèmes de liquidités. | UN | وفي هذا الإطار، أبرزوا أيضاً مبادرة " شيانغ ماي " الهادفة إلى مساعدة البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3 على مواجهة مشكلة السيولة. |
Elle recherche et étudie également les moyens permettant d'aider les pays de la bordure nord-ouest du Pacifique, et plus particulièrement les riverains de la mer du Japon, à s'attaquer au problème des déchets radioactifs qui auraient été déversés dans le secteur. | UN | وتستكشف المنظمة أيضا طرق ووسائل مساعدة البلدان في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، وخاصة في بحر اليابان، على التصدي لمسألة ما تم اﻹبلاغ عنه من طرح للنفايات المشعة في تلك المنطقة. |
a) aider les pays de la région à acquérir ou développer les capacités statistiques nationales permanentes dont ils ont besoin pour prendre leurs décisions en connaissance de cause, planifier, exécuter les programmes et suivre les progrès réalisés. | UN | )أ( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على إحراز التقدم، أو مزيد منه، نحو بناء قدرات إحصائية وطنية مستدامة ﻷغراض القيام، عن فهم للموضوع، بوضع السياسات وتخطيط البرامج وتنفيذها ورصد التقدم. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. | UN | ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Les activités auront aussi pour but d'aider les pays de la région à faire face aux besoins immédiats imprévus résultant de l'évolution de la dynamique de leurs programmes de développement. | UN | وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية. |
Le PNUD étudie les moyens d'aider les pays de l'EURASEC à s'occuper des résidus d'uranium au Kirghizistan et au Tadjikistan, notamment en mobilisant l'appui des institutions financières internationales. | UN | ويستكشف البرنامج الإنمائي النُهج الكفيلة بمساعدة بلدان الجماعة الاقتصادية على التصدي لمخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان، بما في ذلك من خلال حشد الدعم من المؤسسات المالية الدولية. |
C. Gestion efficace de l'aide La gestion efficace de l'aide déterminera toutes les actions menées par le PNUD pour aider les pays de programme à renforcer les capacités nationales et locales leur permettant de réaliser le développement humain et les OMD. | UN | 66 - سيشكل دعم الإدارة الفعالة للمعونة سمة مميزة لجهود البرنامج الإنمائي الرامية إلى توفير الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنمية القدرات الوطنية والمحلية لأغراض التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objet : aider les pays de l'Asie et du Pacifique à promouvoir le dialogue sur les risques liés à la prolifération nucléaire | UN | الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي |
La communauté internationale doit aider les pays de la région des Caraïbes dans ce qu'ils font pour préserver et protéger la mer des Caraïbes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم بلدان المنطقة في جهودها للحفاظ على البحر الكاريبي وحمايته. |
L'UNODC sera ainsi mieux à même d'aider les pays de la région dans des domaines tels que la coopération internationale en matière pénale, l'échange de bonnes pratiques pour la réduction de la demande de drogues ou la coordination des formations en matière de détection et de répression, ainsi que l'amélioration de la recherche et les évaluations d'impact. | UN | وسيواصل المكتب تقديم المساعدة لبلدان المنطقة في المجالات التي تحتاج فيها للمساعدة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتبادل الممارسات الجيدة في مجال خفض الطلب على المخدّرات وتحسين التنسيق فيما يخص التدريب على إنفاذ القانون وكذلك تحسين البحوث وقياس الأثر. |
Le PNUD est déterminé à aider les pays de programme à améliorer l'efficacité de la gestion de l'aide, conformément à des pratiques généralement acceptées. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم هذه البلدان من أجل تعزيز الإدارة الفعالة للمعونة، تمشيا مع الممارسات الجيدة المقبولة على نطاق واسع. |
Le PNUD a pour mandat principal d'aider les pays de programme à obtenir des résultats en matière de développement. | UN | 15 - وتتمثل الولاية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في دعم البلدان المستفيدة من البرامج لتحقيق نتائج إنمائية. |